Cet accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. | UN | وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين. |
Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. | UN | واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Au nombre des projets mis en œuvre figuraient le projet Casa Ecuatoriana dans le cadre duquel une attention particulière était accordée aux femmes ainsi qu'un programme visant à assurer un retour viable et digne aux personnes repartant volontairement dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين المشاريع المحددة ذات الصلة مشروع Casa Ecuatoriana الذي يركز بوجه خاص على المرأة. وهناك برنامج مستدام لعودة المهاجرين الطوعية إلى الوطن. |
Tel avait été le cas en Afghanistan, où des rapatriements volontaires et involontaires étaient en cours. | UN | وكان هذا هو الحال في أفغانستان عند العودة الطوعية وغير الطوعية إلى الوطن. |
Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Ils se sont également occupés du suivi et de la gestion de l'aide alimentaire, du rapatriement volontaire et des programmes d'urgence. | UN | وقدموا المساعدة أيضا في مجال رصد المعونة الغذائية والعودة الطوعية إلى الوطن وبرامج الطوارئ. |
Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans l'ensemble du continent, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة، |
C'est pourquoi la solution à long terme à laquelle on a eu le plus souvent recours pour améliorer leur sort a été le rapatriement volontaire. | UN | وبالتالي، كانت العودة الطوعية إلى الوطن أكثر الوسائل استخداما كحل دائم ينهي محنتهم. |
Ce mouvement a cependant été interrompu par les activités des miliciens et dirigeants politiques opposés au rapatriement volontaire. | UN | بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Il convient de chercher des solutions durables, notamment par le biais du rapatriement librement consenti et de l'intégration locale. | UN | وأضافت أنه ينبغي السعي وراء إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
Des programmes de rapatriement librement consenti seraient réalisables dans ces trois zones, à condition que des mesures de reconstruction soient exécutées. | UN | ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير. |
Au nombre des projets mis en œuvre figuraient le projet Casa Ecuatoriana dans le cadre duquel une attention particulière était accordée aux femmes ainsi qu'un programme visant à assurer un retour viable et digne aux personnes repartant volontairement dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين المشاريع المحددة ذات الصلة مشروع Casa Ecuatoriana الذي يركز بوجه خاص على المرأة. وهناك برنامج مستدام لعودة المهاجرين الطوعية إلى الوطن. |
On attend bientôt à Bangui des autorités de la République démocratique du Congo qui concourront aux rapatriements volontaires. | UN | ويتوقع في بانغي أن تقوم قريبا سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم المساعدة في عملية العودة الطوعية إلى الوطن. |
Le HCR aide les rapatriés dans le cadre de projets d'assistance au rapatriement librement consenti. | UN | وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن. |
En 2001, le HCR a facilité le rapatriement librement consenti de 21 000 réfugiés rwandais. | UN | وسهلت المفوضية في عام 2001 العودة الطوعية إلى الوطن لـ 000 21 لاجئ رواندي. |
22A.15 Les objectifs de ce sous-programme consistent à promouvoir les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et la réinstallation et, s'agissant des deux premières solutions qui ont la préférence, à encourager les organismes de développement à contribuer de manière appropriée à leur réalisation. | UN | ٢٢ ألف - ١٥ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي هذا في العمل على إيجاد حلول دائمة للعودة الطوعية إلى الوطن، والدمج المحلي وإعادة التوطين، وبالنسبة للحلين المفضلين وهما العودة الطوعية إلى الوطن والدمج المحلي، تشجيع وكالات التنمية على تقديم المساهمة المناسبة في كفالة نجاح هذين الحلين الدائمين. |
Le rapatriement librement consenti et la mise en oeuvre d'autres solutions durables touchant quelque 21 000 personnes demeurant dans deux camps du Bangladesh ont été entravés du fait de l'obstruction d'éléments minoritaires dans les camps opposés au rapatriement. | UN | إلا أن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن والحلول الدائمة البديلة فيما يتعلق بحوالي ٠٠٠ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش، تأثرت سلبا جراء اﻷعمال المعوقة التي تقوم بها عناصر أقلية في المخيمات ضد العودة إلى الوطن. |