Déclaration sur l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées: 18 ans | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; | UN | يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛ |
Il se félicite en outre du fait que l'État partie ne permette pas l'abaissement de l'âge de l'enrôlement obligatoire ou de l'engagement volontaire dans les circonstances exceptionnelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية. |
Ils se sont également accordés à penser qu'il était possible et souhaitable d'encourager la coopération volontaire à cet effet. | UN | ولوحظ أيضا أن الآراء تلاقت حول إمكانية واستصواب دعم التعاون الطوعي في عملية التحويل تلك. |
Catégorie après changement volontaire en 2012, le cas échéant | UN | المستوى الطوعي في عام 2012 إن كان مختلفا |
Le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères a réaffirmé l'importance de cet engagement volontaire dans ses discours officiels de soutien à la Déclaration. | UN | وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان. |
Les États-Unis appuient à fond le principe du choix volontaire dans la planification familiale. | UN | والولايات المتحدة تؤيد تماما مبدأ الاختيار الطوعي في تنظيم الأسرة. |
Au printemps 2012, une nouvelle stratégie a été adoptée dans le but d'accroître la fréquence des cas de traitement volontaire dans les services de santé mentale. | UN | ووُضعت استراتيجية جديدة في ربيع عام 2012 لزيادة نسبة العلاج الطوعي في تلك المؤسسات. |
Non madame, je suis là pour assurer la transition... jusqu'à votre retraite volontaire dans 2 mois. | Open Subtitles | كلاّ يا سيّدتي، أنا هنا للإشراف على المرحلة الانتقالية التي تؤدي إلى تقاعدك الطوعي في غضون شهرين |
Le Représentant spécial engage également les États à déposer, lors de la ratification du Protocole et en application de l'article 3 de ce dernier, une déclaration contraignante fixant à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول أيضا على أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول، بإيداع إعلانات ملزمة، عملا بالمادة 3 منه، تحدد الثامنة عشرة سنا دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
Le Représentant spécial exhorte les États à envisager, lorsqu'ils ratifient le Protocole facultatif, de déposer une déclaration contraignante, en application de l'article 3, fixant à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول على أن تنظر، عند التصديق على البروتوكول الاختياري، في إيداع إعلانات ملزمة عملا بأحكام المادة 3 تحدد سن الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية. |
L'obligation incombant aux autorités de créer les conditions favorisant des solutions durables concerne non seulement le retour des personnes déplacées mais aussi les possibilités de réinstallation volontaire dans d'autres parties du pays. | UN | ولا تقتصر مسؤولية السلطات، فيما يتعلق بخلق الظروف المؤاتية لايجاد حلول دائمة، على عودة المشردين فقط، بل تشمل أيضاً إمكانية اعادة التوطين الطوعي في أرجاء أخرى من البلد. |
L'engagement volontaire dans les forces armées ne devrait jamais servir d'excuse autorisant la participation directe ou indirecte à des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وشددت على عدم جواز استخدام التجنيد الطوعي في القوات المسلحة عذراً من أجل إتاحة اﻹمكانية لمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً أن يشاركوا مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
4. L’UNICEF tient à attirer l’attention du groupe de travail sur l’importance de l’interdiction du recrutement volontaire dans les forces armées. | UN | ٤- وتود منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أن تسترعي انتباه الفريق العامل إلى أهمية حظر التجنيد الطوعي في القوات المسلحة. |
Le cadre en question manque toutefois de critères qui permettraient de distinguer entre déplacement forcé et déplacement volontaire dans les cas de détérioration progressive des terres et des conditions de vie et de catastrophes lentes. | UN | غير أن هذا الإطار يفتقر إلى معايير للتمييز بين التشرد القسري والتنقل الطوعي في حال حدوث تدهور تدريجي للأراضي وظروف العيش والكوارث البطيئة الحدوث. |
La République démocratique du Congo est partie au Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et a fixé à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement volontaire dans les forces armées. | UN | وتعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا في البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وقد أعلنت أن الحد العمري 18 سنة هو سن الانخراط الطوعي في القوات المسلحة. |
69. Le Comité constate avec préoccupation que l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées ou paramilitaires n'est pas défini clairement. | UN | 69- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية غير واضح. |
3. Invite les États islamiques à donner leurs propositions sur la contribution volontaire à ce programme; | UN | 3 - يدعو الدول الإسلامية إلى تقديم مقترحاتها بشأن الإسهام الطوعي في هذه البرامج. |
Deux anciens soldats de l’AFD et des agents des Nations Unies ont indiqué que l’AFD menait des campagnes de recrutement volontaire en Ouganda mais avait également trompé des recrues potentielles en leur promettant un emploi ou des études. | UN | وذكر اثنان من جنود التحالف السابقين ومصادر من الأمم المتحدة أن التحالف كان يقوم بالتجنيد الطوعي في أوغندا، ولكنه أيضا كان يخادع المجندين المحتملين إذ يَعِدهم بفرص العمل أو التعليم. |
Le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères a réaffirmé l'importance de cet engagement pris de plein gré dans son allocution en faveur de la Déclaration. | UN | وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان. |
5. Internement forcé dans les institutions psychiatriques | UN | 5- الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي |
La Mission continuera de demander que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies jouent un rôle plus important dans le transfert des tâches exécutées par la MONUSCO et par l’équipe de pays et de réclamer des contributions volontaires pour ces derniers. | UN | وستواصل البعثة القيام بالدعوة فيما يتعلق بمنح وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها دورا أكبر وتقديم هذه الأخيرة للتمويل الطوعي في سياق نقل المهام الذي يضطلع به حاليا كل من البعثة والفريق القطري. |
Le Groupe de travail a décidé, à sa soixante-quinzième session, de faire réaliser une étude comparative du régime de droit pénal de la disparition forcée ou involontaire dans les États du monde entier. | UN | 67 - وقرر الفريق العامل في دورته الخامسة والسبعين طلب إجراء دراسة مقارنة عن معاملة القانون الجنائي لقضايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع دول العالم. |
Le représentant du Costa Rica a rendu compte des progrès réalisés pour donner suite à l'examen collégial volontaire de la politique de concurrence de son pays effectué par la CNUCED. | UN | وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده. |