"الطويلة الأجل التي" - Translation from Arabic to French

    • à long terme qui
        
    • à long terme que
        
    • à long terme de
        
    • à long terme qu
        
    • à long terme pour
        
    • à plus longue échéance qui
        
    • longue durée
        
    • à long terme auxquels
        
    • à long terme d
        
    • à plus long terme
        
    • à long terme en
        
    • à long terme dont
        
    • exécution de longs
        
    • vacance maintenus
        
    L'UNICRI travaillait à la préparation d'un certain nombre de projets à long terme qui lui permettraient d'apporter une contribution précieuse à l'étude de cette question. UN ويعكف معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة حاليا على وضع عدد من المشاريع الطويلة الأجل التي ستجعل منه مصدرا مفيدا للخبرة الفنية بشأن ذلك الموضوع.
    C'est dans un esprit constructif que nous abordons les préoccupations et les projets à long terme qui permettent de renforcer la communauté internationale. UN ونناقش بروح بناءة الشواغل والمشاريع الطويلة الأجل التي تعزز المجتمع الدولي.
    Quels sont les plans à long terme que le Gouvernement a adoptés pour lutter contre la famine ? UN ما هي الخطط الطويلة الأجل التي اعتمدتها الحكومة لمكافحة المجاعة؟
    Il est attaché aux objectifs à long terme que le projet de résolution cherchait à atteindre. UN وتتشاطر باكستان الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى مشروع القرار إلى تحقيقها.
    Le Représentant permanent adjoint a affirmé que les objectifs à long terme de son gouvernement étaient en accord avec ceux du Programme d'action de la CIPD. UN وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'Entité met aussi à profit les accords à long terme qu'elle a conclus avec les organismes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم الهيئة الاتفاقات الطويلة الأجل التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة.
    Les conséquences psychologiques à long terme pour les habitants du Territoire palestinien occupé, et notamment pour les enfants, seront catastrophiques. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Les possibilités de coopération à l'intérieur du groupe sont prometteuses compte tenu du nombre d'accords à long terme qui ont été échangés au cours de la réunion. UN وتوجد إمكانات واعدة للتعاون مع هذا الفريق، نظرا إلى عدد الاتفاقات الطويلة الأجل التي جرى تبادلها أثناء الاجتماع.
    Pour ce faire, il faudra aussi fournir des logements, du matériel et un soutien logistique, tout en répondant à des besoins à long terme qui restent encore à définir. UN ويشتمل ذلك أيضا على توفير المأوى والمعدات والإعاشة، مع استيفاء المتطلبات الطويلة الأجل التي لم تحدد بعد.
    Les obstacles à une augmentation de la croissance dans la région Asie-Pacifique sont liés en partie à la faiblesse de la reprise économique dans le monde développé, mais aussi à des obstacles structurels à long terme qui jouent contre la croissance. UN 33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
    Il faut s'attaquer de front aux problèmes de développement à long terme que connaît l'agriculture. UN ويجب التصدي بشكل مباشر للقضايا الإنمائية الطويلة الأجل التي تواجه الزراعة.
    Les achats ne peuvent être effectués dans le cadre des accords à long terme que le PNUD a signés avec des entreprises américaines en raison des restrictions liées à l'embargo. UN أما الاتفاقات الطويلة الأجل التي وقعّها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركات معيّنة في الولايات المتحدة فلا يمكن استخدامها من أجل هذه المشتريات بسبب القيود المفروضة في إطار الحصار.
    Ce plan d'action est un élément important des efforts à long terme que le Gouvernement fait pour combattre le racisme et la discrimination et il vise à donner des chances égales à tous. UN وخطة العمل هذه جزء هام من الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنصرية والتمييز، وترمي إلى ضمان تساوي الفرص أمام الجميع.
    17. La gestion axée sur les résultats exige que les buts et objectifs à long terme de l’organisme considéré soient bien définis. UN 17 - هناك خطوة رئيسية للإدارة المستندة إلى النتائج هي تحديد المقاصد والأهداف الطويلة الأجل التي ستنشدها المنظمة.
    La délégation des États-Unis se déclare néanmoins satisfaite de la stratégie à long terme de la Caisse en matière de placements et félicite le Comité des placements. UN غير أن وفد الولايات المتحدة يعرب عن ارتياحه للاستراتيجية الطويلة الأجل التي يتبعها الصندوق فيما يتعلق بالاستثمارات ويثني على لجنة الاستثمارات.
    L'Entité met aussi à profit les accords à long terme qu'elle a conclus avec les organismes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد الهيئة من الاتفاقات الطويلة الأجل التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة.
    Cela est particulièrement vrai pour les soins de longue durée, pour lesquels les ressources et les capacités sont partout limitées. UN وهذا أمر ينطبق بوجه خاص على الرعاية الطويلة الأجل التي تخصَّص لها موارد وطاقات محدودة في كل مكان.
    Quels sont les défis à long terme auxquels sont confrontés les pays en développement pour renforcer leurs connaissances et leurs compétences liées au commerce? UN :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    D'autres estiment que les compromis à court terme seraient une nécessité acceptable pour atteindre l'avantage à plus long terme que représenterait la production locale. UN ويجادل آخرون بأن الحلول الوسطى القصيرة الأجل ستكون ضرورة مقبولة لتحقيق المنفعة الطويلة الأجل التي يمكن أن يساعد الإنتاج المحلي على بلوغها.
    caduque Étudier le bien-fondé de sa stratégie de mobilisation de ressources à long terme en vue de remédier à ses problèmes de trésorerie UN استعراض مدى تناسب الاستراتيجية الطويلة الأجل التي تعتمدها الوكالة لتعبئة الموارد مع ضرورة التصدي للمسائل المتعلقة بالتدفقات النقدية
    Il se réjouit à la perspective de travailler avec le nouveau gouvernement en suivant de près l'évolution de la situation et en lui fournissant des conseils sur le développement à long terme dont le pays a tant besoin pour parvenir à la stabilité. UN والفريق يتطلع إلى العمل مع الحكومة الجديدة عن طريق المتابعة عن كثب وإسداء المشورة بشأن التنمية الطويلة الأجل التي يحتاج إليها البلد بشدة للوصول إلى الاستقرار.
    Il a également été noté que les cycles des programmes des organismes des Nations Unies, qui sont souvent des programmes annuels, et les PTA et les PAPP correspondants sont dans certains cas trop courts et ne sont pas adaptés à l'exécution de longs programmes par des PE. UN 209- وأشير أيضاً إلى أن دورات برامج مؤسسات الأمم المتحدة، وهي على الأغلب برامج سنوية، وما يقابل ذلك من خطط عمل سنوية وخطط عمل خاصة بالبرامج القطرية، تخضع في بعض الحالات لقيود زمنية صارمة ولا تناسب البرامج الطويلة الأجل التي يُعهد بتنفيذها إلى شركاء التنفيذ.
    Les taux proposés se rapprochent toutefois des taux de vacance maintenus au cours des exercices biennaux antérieurs, lorsque les directeurs de programmes avaient la possibilité d'utiliser tous les postes approuvés. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more