"الطويلة الأجل من" - Translation from Arabic to French

    • à long terme de
        
    • à long terme des
        
    • à long terme sont les jours de
        
    • à long terme en
        
    • à long terme du
        
    • à long terme pour
        
    Étude concernant les besoins en locaux à long terme de l'Organisation des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 UN دراسة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 2014 إلى عام 2034
    Cependant, nous estimons que les progrès accomplis l'an dernier ne sont qu'un premier pas dans le processus de transition à long terme de la guerre à la paix, d'une économie détruite à un développement durable, de la primauté des dirigeants à la primauté du droit. UN غير أننا نعتبر التقدم المحرز في السنة الماضية ليس سوى خطوة أولى في عملية الانتقال الطويلة الأجل من الحرب إلى السلم، ومن الاقتصاد المدمر إلى التنمية المستدامة، ومن حكم الحكام إلى حكم القانون.
    Ma délégation prend également note des efforts que l'ONU et ses institutions continuent de déployer pour aider les États Membres à s'attaquer aux causes profondes des conflits et à renforcer leur capacité à long terme de régler les différends de manière pacifique. UN كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Étude concernant les besoins en locaux à long terme des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 UN دراسة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 2014 إلى عام 2034
    11.7 Les autres avantages à long terme sont les jours de congé annuel accumulés, qui sont payés aux fonctionnaires à la cessation de service. UN 11-7 تتكوّن استحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل من رصيد الإجازات السنوية المستحق دفع بدل عنه للموظف عند انتهاء خدمته.
    46 Selon la manière dont ils sont définis, les besoins à long terme en ressources financières au titre de la Convention de Rotterdam peuvent être bien inférieurs à ceux de la Convention de Bâle. UN 46 - قد تكون الاحتياجات الطويلة الأجل من الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام أقل بكثير من تلك الخاصة باتفاقية بازل، تبعاً للكيفية التي يحددها بها المرء.
    Il insiste donc pour que le Secrétaire général prenne en compte les décisions de l'Assemblée lorsqu'il présentera son prochain rapport sur les besoins à long terme du Siège en locaux à usage de bureaux. UN وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    Il y a lieu pour les États de mettre au point des politiques tournées vers l'avenir, qui prennent véritablement en compte la demande structurelle à long terme de travailleurs peu qualifiés et de travailleurs hautement qualifiés. UN ومن اللازم للدول أن تضع سياسات تطلعية تأخذ في حسبانها، بشكل واقعي، احتياجاتها الهيكلية الطويلة الأجل من العمالة الماهرة وغير الماهرة على حد سواء.
    Selon la deuxième proposition, la Banque s'efforcerait également d'obtenir des engagements de financement à long terme de la part des donateurs et émettrait, sur la base de ces engagements, des obligations qui seraient vendues à des investisseurs privés. UN والاقتراح الثاني أن يسعى البنك إلى الحصول على نفس التعهدات المالية الطويلة الأجل من المانحين؛ ومن ثم يصدر سندات استناداً إلى هذه التعهدات.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour améliorer l'accès des exportateurs aux moyens de financement du commerce, qu'il s'agisse de liquidités à court terme ou d'accès structurel à long terme, de sorte à soutenir les échanges commerciaux des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يتعين مواصلة اتخاذ الإجراءات لزيادة الموارد المالية الممنوحة للبلدان المصدّرة لأغراض التجارة، سواء من حيث السيولة القصيرة الأجل أو من حيث طلب السيولة الطويلة الأجل من مؤسسات التمويل، وذلك لدعم تجارة البلدان النامية.
    Des annonces de contributions accrues à long terme de la part des gouvernements sont nécessaires pour lever des fonds sur les marchés obligataires en vue de faire face aux frais d'acquisition pour le financement des programmes de vaccination et d'autres programmes de l'Alliance GAVI. UN 13 - وتلزم زيادة التعهدات الطويلة الأجل من جانب الحكومات لجمع الأموال في أسواق السندات من أجل تخصيص تمويل في وقت مبكر للتحصين وغيره من برامج التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Le BSCI a effectué une enquête par sondage concernant cinq cas de services à long terme de transport aérien obtenus par des lettres d'attribution, qui a montré que les arrangements concernant tous ces cas avaient ensuite été convertis en contrats commerciaux. UN 12 - وأشار استعراض المكتب لعيِّنة من خمس حالات لشراء خدمات النقل الجوي الطويلة الأجل من خلال طلبات التوريد إلى أن جميع هذه الحالات قد حُولت لاحقا إلى عقود تجارية.
    25. Le Secrétaire général a conclu que la formule 3 serait celle qui répond le mieux aux besoins à long terme de locaux au Siège. UN 25 - وقال إن الأمين العام خلص إلى أن الخيار 3 هو أفضل خيار لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في مقر الأمم المتحدة.
    Étude concernant les besoins en locaux à long terme des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 UN دراسة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 2014 إلى عام 2034
    Étude concernant les besoins en locaux à long terme des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 UN دراسة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 2014 إلى عام 2034
    Par exemple, cela peut faciliter la réorientation vers des investissements à long terme des ressources financières des fonds de pension et des sociétés d'assurance. UN إذ يمكن لذلك، على سبيل المثال، أن ييسر توجيه المدخرات الطويلة الأجل من صناديق المعاشات التقاعدية ومن التأمين إلى الاستثمارات الطويلة الأجل.
    11.7 Les autres avantages à long terme sont les jours de congé annuel accumulés, qui sont payés aux fonctionnaires à la cessation de service. UN 11-7 تتكوّن استحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل من رصيد الإجازات السنوية المستحق دفع بدل عنه للموظف عند انتهاء خدمته.
    11.7 Les autres avantages à long terme sont les jours de congé annuel accumulés, qui sont payés aux fonctionnaires à la cessation de service. UN 11-7 تتكوّن استحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل من رصيد الإجازات السنوية المستحق دفع بدل عنه للموظف عند انتهاء خدمته.
    11.7 Les autres avantages à long terme sont les jours de congé annuel accumulés, qui sont dus aux fonctionnaires à la cessation de service. UN 11-7- تتكوّن استحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل من رصيد الإجازات السنوية الذي يُستحق دفع بدل عنه للموظف عند انتهاء خدمته.
    Il importe aussi d'accroître l'offre intérieure à long terme en développant les marchés intérieurs des capitaux, les fonds de capital-risque ainsi que les institutions de prêt à long terme et les banques de développement industriel afin de pouvoir financer la création de nouvelles capacités de production. UN وينبغي أيضا أن يزيد العرض على الصعيد المحلي من الرساميل الطويلة الأجل من خلال إنشاء أسواق رؤوس الأموال المحلية، وصناديق رؤوس الأموال المجازفة، ومؤسسات الإقراض لأجل، ومصارف التنمية الصناعية من أجل توفير التمويل المطلوب لاستحداث القدرات الإنتاجية الجديدة.
    Cela suppose que la Palestine doit restructurer son économie, mais qu'elle doit le faire dans le cadre d'une stratégie sectorielle visant à trouver un juste milieu entre les objectifs immédiats et les objectifs à long terme, en associant l'aide d'urgence et la reconstruction aux efforts de développement. UN وهذا يتطلب، في حالة فلسطين، إعادة هيكلة الاقتصاد ولكن ضمن سياق استراتيجية تركز على القطاعات وتسعى إلى إقامة توازن بين الأهداف الفورية والأهداف الطويلة الأجل من خلال ربط جهود الإغاثة والإعمار بجهود التنمية.
    Se fondant sur ces considérations, le Secrétaire général estime que la formule 3 est celle qui répondrait le mieux aux besoins à long terme du Secrétariat en locaux à usage de bureaux à New York. UN واستنادا إلى هذه الاعتبارات، يرى الأمين العام أن الخيار 3 هو أفضل خيار لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في الأمانة العامة في نيويورك.
    Les chefs de secrétariat devraient élaborer des politiques et directives spécifiquement consacrées à l'utilisation stratégique des accords à long terme pour les opérations d'achat effectuées par leur entité. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون سياسات ومبادئ توجيهية محددة للمشتريات بغرض الاستخدام الاستراتيجي للاتفاقات الطويلة الأجل من جانب مؤسساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more