"الطويلة العهد" - Translation from Arabic to French

    • longue date
        
    • depuis longtemps
        
    • une longue
        
    • anciennes
        
    • de longue
        
    Une autre intervenante a évoqué la coopération de longue date entre le Gouvernement philippin, l'UNICEF et son gouvernement. UN وذكرت متكلمة أخرى الشراكة الطويلة العهد بين حكومة الفلبين واليونيسيف وحكومة بلدها.
    Le mandat donné de longue date pour promouvoir l'égalité des sexes n'est que partiellement réalisé. UN والولاية الطويلة العهد فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين لم تُـنفَّـذ إلا جزئيا.
    Les insuffisances dont souffre de longue date le financement des activités opérationnelles de développement sont la principale contrainte que subit l'ONU dans les efforts qu'elle déploie pour jouer un rôle efficace dans les domaines économique et social. UN إن السلبيات الطويلة العهد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية هي العائق الرئيسي أمام جهود اﻷمم المتحدة للقيام بدور فعال في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement sud-africain, qui entretient depuis longtemps des relations avec le HCR, estime pouvoir jouer un rôle important à cet égard. UN وتعتقد حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها القيام بدور هام في هذا الميدان بالنظر الى علاقتها الطويلة العهد مع المفوضية.
    En deuxième lieu, le problème de la pénurie d'électricité dont souffraient depuis longtemps les Chypriotes turcs de Pyla a été réglée par un arrangement pratique auquel ont participé tous les intéressés. UN ثانيا، انتهت الحالة الطويلة العهد التي لم تكن توفر فيها امدادات كافية من الكهرباء لمنازل القبارصة اﻷتراك في بايلا، إذ تم اتخاذ ترتيب واقعي بمشاركة جميع المعنيين.
    L'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire répondra à une longue attente de la communauté mondiale. UN إن الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي سوف يلبي تطلعات المجتمع الدولي الطويلة العهد.
    Ce point de vue n'est pas motivé par les relations étroites et anciennes de l'Uruguay avec la République argentine. UN 65 - وقال إن علاقة أوروغواي الطويلة العهد والوثيقة مع جمهورية الأرجنتين لم تكن الدافع وراء اتخاذ هذا الموقف.
    Les peuples du Moyen-Orient ont continué à démontrer leur détermination à obtenir un règlement pacifique de leurs problèmes de longue date en quittant la voie du conflit pour déployer des efforts sérieux afin d'encourager la paix et la compréhension entre eux à travers le dialogue. UN ولا تزال شعوب الشرق اﻷوسط تظهر التزاما جادا بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشاكلها الطويلة العهد وذلك عن طريق نبذ مسار الصراع وبذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز السلام والتفاهم بينها من خلال الحوار.
    La délégation des États-Unis considère que le projet de résolution est conforme à ses vues de longue date s'agissant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment ses articles 2, 17 et 19, et l'interprète comme tel. UN ويفهم وفدها مشروع القرار بأنه يتفق مع آرائه الطويلة العهد حول العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك المواد 2 و17 و19، وهو يفسره وفقاً لذلك.
    Rappelant le règlement intérieur, existant de longue date, les décisions et la pratique du Comité en la matière et notant que les Principes directeurs d'Addis-Abeba en sont largement l'expression, UN وإذ تشير إلى القواعد الإجرائية للجنة وقراراتها وممارساتها الطويلة العهد بشأن هذه المسألة، وتذكِّر بأن مبادئ أديس أبابا التوجيهية تعكس إلى حد كبير القواعد الإجرائية للجنة وقراراتها وممارساتها الحالية،
    Comme l'année dernière, notre vote pour le projet de résolution traduit les politiques et pratiques que mène de longue date le Canada dans les domaines du désarmement et la non-prolifération et est conforme à notre attachement au désarmement nucléaires et au régime de non-prolifération, dont la pierre angulaire est la norme quasi universelle créée au titre du TNP. UN وكما هي الحالة في السنة الماضية، إن تصويتنا تأييدا لمشروع القرار يعبر عن سياسات وممارسات كندا الطويلة العهد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهو يتسق مع التزامنا بنزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار، الذي تمثل حجر الزاوية فيه القاعدة شبه العالمية المنشأة بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    C. Préoccupations de longue date relatives aux droits de l'homme 87 - 94 27 UN جيم- شواغل حقوق الإنسان الطويلة العهد 87-94 27
    À cet effet, l'Allemagne, si elle devient membre du Conseil des droits de l'homme, confirmera sa stratégie de longue date de coopération sans réserve avec les procédures spéciales des Nations Unies, notamment en se tenant prête à recevoir leur visite à tout moment; UN ولتحقيق هذه الغاية، ستؤكد ألمانيا في مجلس حقوق الإنسان الجديد على سياستها الطويلة العهد المتمثلة في التعاون بدون قيد ولا شرط مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، بما في ذلك استعدادها لاستقبال المسؤولين عنها في أي زمان ومكان؛
    En premier lieu, une tradition de longue date en Bosnie-Herzégovine impose une stricte répartition des tâches dans la famille. La place d'une femme est au foyer et elle est responsable de l'éducation des enfants, tandis que l'homme qui travaille à l'extérieur est chargé d'assurer la sécurité matérielle de la famille. UN أولا، تقاليدنا الطويلة العهد التي تتطلب تفرقة قوية في المهام في الأسرة، وذلك أن مكان المرأة في البيت ورعاية وتنشئة الأطفال، أما الرجل فإنه يعمل في خارج البيت ويهتم بالأمن المادي للأسرة.
    En même temps, la situation internationale de l'après-guerre froide offre une occasion unique de régler certaines questions depuis longtemps à l'ordre du jour international, en particulier la question qui concerne un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، توفر الحالة الدولية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة فرصة فريدة لاختتام بعض البنود الطويلة العهد المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح الدولي، ولا سيما البند المتعلق بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La situation internationale actuelle confère encore plus de crédibilité aux appels formulés depuis longtemps par une majorité écrasante d'États Membres pour exiger que de nouvelles mesures soient prises d'urgence en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.
    Pour les délégations, un résultat final axé sur le développement offrirait le meilleur cadre possible pour corriger les distorsions qui perturbaient depuis longtemps les flux commerciaux. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.
    C'est là depuis longtemps l'un des mandats essentiels de l'Assemblée générale, mais il reste difficile à mettre en œuvre et la majorité de la population des petits territoires n'est pas suffisamment informée des options légitimes dont elle dispose. UN وتلك واحدة من ولايات الجمعية العامة الطويلة العهد والأساسية، ولكن لاتزال المصاعب تعترض سبيل تنفيذها، كما أن الكثير من الناس في الأقاليم الأصغر لايزالون غير عارفين بخياراتهم المشروعة.
    Le PNUD et le PNUE sont en train de renouveler le mémorandum d'accord qui les lie depuis longtemps et qui comporte des accords de coopération détaillés dans des domaines tels que la question de la pauvreté et de l'environnement, ainsi que les changements climatiques. UN فالبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مرحلة تجديد مذكرة تفاهمهما الطويلة العهد مع اتفاقات عملٍ تفصيلية في مجالات من قبيل الفقر والبيئة وتغيُّر المناخ.
    Les pays ayant une longue expérience de l'exploitation des forêts, notamment en Europe, ont introduit de nouveaux critères relatifs à l'exploitation écologiquement viable des forêts dans les modalités de fonctionnement de leurs unités de gestion des forêts. UN وقد أخذت بعض البلدان ذات التقاليد التاريخية الطويلة العهد في مجال إدارة الغابات، ولا سيما في أوروبا، بمعايير جديدة للاستدامة في ممارساتها على مستوى وحدة إدارة الغابات.
    17. Le Comité note avec satisfaction les réalisations déjà anciennes de l'État partie dans les domaines de l'éducation et des soins médicaux, et il se réjouit de ce que la Hongrie se soit engagée à respecter ces normes déjà élevées. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإنجازات الطويلة العهد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية، وترحب بالتزامها بالحفاظ على هذه المستويات العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more