"الطويل العهد" - Translation from Arabic to French

    • longue date
        
    • depuis longtemps
        
    • tenace à
        
    • de longue
        
    La Chine désire renforcer encore davantage l'étroite coopération qu'elle a de longue date avec le HCR. UN وأعربت عن استعداد الصين ﻷن تعزز تعاونها الوثيق الطويل العهد مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il est grand temps de mettre fin à la discrimination de longue date qui a relégué les Portoricain à la qualité de citoyens de deuxième classe. UN وقد آن الأوان لإنهاء التمييز الطويل العهد الذي أزاح البورتوريكيين إلى نوع من المواطنة من الدرجة الثانية.
    Cela vaut également pour un conflit de longue date tel que celui qui a pour théâtre le Moyen-Orient, où le processus de paix est dans l'impasse. UN ويسري هذا بالكامل أيضا على الصراع الطويل العهد في الشرق اﻷوسط، حيث نجد أن عملية التسوية تواجه طريقا مسدودا.
    Cette position de principe qui est depuis longtemps la sienne vaut également pour le Kazakhstan. UN وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان.
    88. L'inversion de la tendance tenace à l'accroissement du volume de la documentation, enregistrée en 1996, avait tenu au fléchissement du niveau général d'activité au Secrétariat, lui-même entraîné par les difficultés de trésorerie. UN ٨٨ - وفي حين حدث في عام ١٩٩٦ انعكاس للاتجاه الطويل العهد نحو زيادة حجم الوثائق، فإن ذلك كان يعزى إلى انخفاض المعدل العام للنشاط باﻷمانة العامة نتيجة لقيود الميزنة.
    L'attachement de longue date de l'Australie au renforcement de ces efforts demeure inchangé. UN إن التزام أستراليا الطويل العهد لم يضعف.
    Avec l'appui et l'encadrement du Conseil d'administration, le FNUAP avait continué de mettre en oeuvre l'engagement qui avait été pris de longue date et qui tendait à privilégier la coordination et la collaboration pour répondre aux besoins et priorités de tous les pays partenaires. UN وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعمه في ذلك ويوجهه المجلس التنفيذي، في تجسيد الالتزام الطويل العهد بالتنسيق والتعاون في الوفاء باحتياجات جميع البلدان الشريكة وأولوياتها.
    Comme nous l'avons déjà dit, l'existence à la fois d'Israël et de la Palestine est une réalité indéniable, que nul ne doit méconnaître si un règlement définitif doit être trouvé à ce conflit de longue date. UN وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد.
    Le Gouvernement de Sri Lanka a invité un certain nombre d'institutions des Nations Unies à travailler dans le pays conformément aux relations de longue date que nous entretenons avec les Nations Unies en matière de coopération pour le développement. UN وقد دعت حكومة سرى لانكا عددا من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة للعمل في البلاد استكمالا لعلاقات التعاون اﻹنمائي الطويل العهد مع اﻷمم المتحدة.
    Le lancement du processus de paix au Moyen-Orient a constitué une étape historique dans les tentatives réalisées de longue date pour que les populations de cette région puissent accéder à la paix juste et durable qu'à l'évidence elles appellent de leurs voeux et méritent. UN إن إنشاء عملية السلام في الشرق اﻷوسط كان تقدما تاريخيا في البحث الطويل العهد ﻹحلال السلم الدائم والعادل لشــعوب المنــطقة وهو أمر ترغبه بوضوح بل وتستحقه.
    La rébellion est directe, comme dans le cas des peuples qui aspirent à une responsabilité internationale pleine et entière et ont dû recourir à la violence pour rejeter un joug colonial établi de longue date. UN والتمرد مباشر، كما هو الحال بالنسبة للشعوب التي تطمح إلى الشخصية الدولية الكاملة والتي كان عليها أن تلجأ إلى العنف للتحرر من نير الاستعمار الطويل العهد.
    L'orateur demande instamment au Président des États-Unis de mettre fin à la discrimination dont les Portoricains souffrent de longue date en accordant à l'île la qualité d'État fédéral. UN 4 - ودعت رئيس الولايات المتحدة إلى وضع نهاية للتمييز الطويل العهد ضد البورتوريكيين عن طريق منح وضع الولاية لجزيرتهم.
    De plus en plus, le PNUD fait de la promotion du choix des politiques et du dialogue un volet de l'appui qu'il apporte de longue date à la maîtrise des programmes par les pays, aux processus participatifs et à la surveillance de la pauvreté, dans le cadre de ces stratégies. UN وقد دأب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدرجة متزايدة على ربط دعمه الطويل العهد بالملكية الوطنية وعمليات التشارك ورصد الفقر من أجل هذه الاستراتيجيات بالتشجيع على اختيار السياسات وإقامة الحوار.
    Au cours de la présente session, par la voie d'une déclaration du Ministre des affaires étrangères, Alexander Downer, l'Australie a réaffirmé son engagement de longue date envers l'Organisation des Nations Unies et a indiqué qu'elle était disposée à continuer d'oeuvrer de concert avec les Membres en vue de réaliser ces objectifs. UN ومنذ وقت قريب يرجع الى هذه الدورة، أكدت استراليا من جديد من خلال خطاب أدلى به وزير خارجيتها، التزامها الطويل العهد باﻷمم المتحدة، وأبدت استعدادها لمواصلة العمل يدا بيد مع سائر اﻷعضاء لتحقيق هذه اﻷهداف.
    L'équipe a noté la coopération militaire établie de longue date entre les armées syrienne et libanaise, qui se poursuit encore même après le retrait des soldats syriens. UN 20 - وأشار الفريق إلى التعاون العسكري الطويل العهد بين الجيشين السوري واللبناني، الذي ما برح اليوم على حاله حتى بعد الانسحاب.
    Fidèle à son attachement de longue date à l'action menée par les Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l'homme, l'Allemagne a dès le début soutenu sans réserve la proposition du Secrétaire général de renforcer encore le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, notamment en remplaçant la Commission des droits de l'homme par un conseil des droits de l'homme. UN إن ألمانيا، تمشيا منها مع التزامها الطويل العهد بالعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، منحت منذ البداية تأييدها الكامل لمقترح الأمين العام عنان الداعي إلى مواصلة تعزيز آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بخاصة عبر الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان.
    Le Plan stratégique à moyen terme pour la période 2002-2005 sert d'instrument qui permet à l'organisation de rendre des comptes à ses partenaires en renforçant son engagement de longue date en faveur d'une gestion axée sur les résultats. UN 5 - وتوفر الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أداة لمساءلة المنظمة أمام أصحاب المصلحة بواسطة تعزيز التزامها الطويل العهد بالإدارة على أساس النتائج.
    Au total, le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), qui finance depuis longtemps des projets de coopération Sud-Sud, a déboursé 5,2 milliards de dollars dans 96 pays depuis sa création pour mettre en œuvre diverses mesures visant à éradiquer la pauvreté, à promouvoir la science et la technologie et à développer le secteur énergétique et les énergies renouvelables. UN ومن الأمثلة على التعاون الطويل العهد فيما بين بلدان الجنوب هو صرف منظمة البلدان المصدرة للنفط منذ إنشائها ما مجموعه 5.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لـ 96 بلدا لتساعدها على اتخاذ طائفة من التدابير في عدة مجالات من بينها القضاء على الفقر، والعلم والتكنولوجيا، والطاقة والطاقة المتجددة.
    3. La République islamique d'Iran est partie au TNP depuis 1970, soit bien avant son entrée en vigueur, ce qui montre clairement qu'elle appuie depuis longtemps déjà en tant qu'État non doté d'armes nucléaires cet instrument fondamental et y est résolument attachée. UN 3- إيران طرف في معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1970، أي قبل بدء نفاذها بمدة طويلة، ويدل هذا بوضوح على دعمنا الطويل العهد لهذا الصك الأساسي والتزامنا به كدولة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    88. L'inversion de la tendance tenace à l'accroissement du volume de la documentation, enregistrée en 1996, avait tenu au fléchissement du niveau général d'activité au Secrétariat, lui-même entraîné par les difficultés de trésorerie. UN ٨٨ - وفي حين حدث في عام ١٩٩٦ انعكاس للاتجاه الطويل العهد نحو زيادة حجم الوثائق، فإن ذلك كان يعزى إلى انخفاض المعدل العام للنشاط باﻷمانة العامة نتيجة لقيود الميزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more