"الطيران اﻷمريكي انتهاكاته" - Translation from Arabic to French

    • l'aviation américaine a
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 26 au 31 janvier 1993, de violer l'espace aérien iraquien, à des fins d'observation et de provocation, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٢٦ - ٣١/٣/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريــخ التفاصيـــل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 1er et le 7 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١ الى ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, pendant la période allant du 8 au 13 avril 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية بغرض الاستفزاز والمراقبة وذلك للفترة ٨ الى ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué au cours de la période allant du 14 au 19 avril 1993 de violer l'espace aérien iraquien, à des fins d'observation et de provocation, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١٤ الى ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 20 et le 24 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية لفترة ٢٠ - ٢٤/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز. التاريخ التفاصيــــل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 25 et le 30 avril 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٥ ألى ٣٠/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 18 au 23 mai 1993, à des fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٨ - ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وذلك بهدف المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 17 au 21 juin 1993, de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٧ - ٢١/٦/١٩٩٣ بهدف المراقبة والاستفزاز
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que pendant la période allant du 6 au 12 juillet 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٦-١٢/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 3 au 8 août 1993, à violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٣ - ٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ بقصد الاستفزاز والمراقبة. التاريخ التفاصــيل
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٤ - ٣٠/٨/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٧-١٢/٩/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien, aux fins de surveillance et de provocation, et à lancer des engins pyrotechniques. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٤ - ١٠/١٠/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٩-٢٤/١٠/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, au cours de la période allant du 22 au 27 juin 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et de lancer des fusées pyrotechniques sur des zones agricoles. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٢ - ٢٧/٦/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز والقاء المشاعل الحرارية على بعض المناطق الزراعية وتنفيذ عدوان جديد ضد العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que pendant la période allant du 13 au 19 juillet 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation, et largué des fusées pyrotechniques. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بمواصلة الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية خلال الفترة ١٣ - ١٩/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد الاستفزاز والمراقبة وإلقاء المشاعل الحرارية. التاريـخ التفاصيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more