"الظاهري" - Translation from Arabic to French

    • apparente
        
    • apparent
        
    • virtuelle
        
    • phénotype
        
    • apparents
        
    • virtuel
        
    • observé
        
    • Zahiri
        
    • Al-Dhaheri
        
    • superficielle
        
    • à première vue
        
    Malgré sa neutralité apparente, l'article 122 est, d'après l'auteur, en soi discriminatoire. UN ولقد قيل إن المادة ٢٢١ تعتبر رغم حيادها الظاهري تمييزية بحد ذاتها.
    Malgré sa prospérité apparente en termes de revenu par habitant, ce pays n'a toujours pas dépassé le seuil de vulnérabilité économique fixé par le Comité des politiques de développement ou le Conseil économique et social. UN وبالرغم من ازدهارها الظاهري على أساس دخل الفرد، قال إن بلده لا يزال لم يتجاوز عتبة الضعف الاقتصادي التي حددتها لجنة السياسات الإنمائية أو التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Malgré le calme apparent qui a suivi la nomination du nouveau Premier Ministre, la persistance de tensions sous-jacentes est restée une profonde source de préoccupation. UN فرغم الهدوء الظاهري الذي أعقب تعيين رئيس وزراء جديد، تبقى التوترات الكامنة، الناشئة عن عدد من العوامل، مصدر قلق بالغ.
    Certaines sources ont confirmé l'existence de liens étroits entre M. Makabuza, propriétaire apparent de Jambo Safari et le Président Kagamé. UN وأكدت بعض المصادر العلاقات الوثيقة التي تربط بين السيد موديست ماكابوزا، المالك الظاهري لشركة جامبو سفاري والرئيس كاغامي.
    Parce que plus vite j'aurais ce prêt, plus vite je pourrais lancer ce concept de gym virtuelle et faire sortir Longo Fit d'ici, le mettre partout. Open Subtitles لأن عاجلا أحصل على هذا القرض، كلما أستطيع أن إطلاق هذا رياضة الظاهري والحصول على لونغو صالح هناك، في كل مكان.
    Oui, parce que dans les chimères, chaque génome influe l'ensemble du phénotype. Open Subtitles أجل، لأنه في الخيمرية فإن كل فصيلة خلوية تؤثّر على النمط الظاهري للبقية
    Ces écarts apparents sont analysés ci-après. UN وترد أدناه مناقشة حالات الخروج الظاهري هذه.
    Les fabricants de téléphones tout sauver utilisateurs disent à leur assistant virtuel pour au moins deux ans. Open Subtitles منتجوا الهواتف يخزنون كل ما يقوله المستخدم الى مساعدهم الظاهري لمدة عامين على الأقل
    Nous vivons au quotidien dans cette apparente contradiction. UN إننا نعيش كل يوم مع هذا التضارب الظاهري.
    La baisse apparente d'activité tient plus à l'absence d'une information suffisante qu'à un abaissement définitif du niveau des ressources. UN وعليه يكون الانخفاض الظاهري للنشاط انعكاسا لنقص المعلومات أكثر منه انعكاسا لتغير فعلي في مستوى الموارد.
    Taux de fréquentation apparente pendant la 12ème année pour les femmes UN المعدل الظاهري لاستبقاء المرأة حتى الصف الدراسي 12
    Taux de fréquentation apparente pendant la 12e année pour les femmes*** UN المعدل الظاهري لاستبقاء المرأة حتى الفصل الدراسي 12 ***
    Des attitudes divergentes à l'égard des enfants sont masquées par l'apparente acceptation, quasiuniverselle, de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فالمواقف المتباينة من الأطفال تجيش تحت غطاء القبول الظاهري شبه العالمي لاتفاقية حقوق الطفل.
    Peu importe que l'objectif apparent de cette élimination physique intentionnelle soit la sécurité de la région. UN وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة.
    Ce moment, connu sous le nom de point de dégazage de l'eau, détermine l'éclat apparent consécutif de l'astre. UN وهذه اللحظة، التي تعرف بنقطة الطرد الغازي للماء، هي التي تحدِّد سطوع النجمة الظاهري لاحقا.
    Le nouveau programme de développement pour l'après-2015 doit aborder explicitement cet apparent paradoxe de la croissance de l'Afrique. UN يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا.
    Tu vends 99 centimes de la nourriture virtuelle ? Open Subtitles أنت تبيع 99 سينت من طعام البطريق الظاهري , صحيح ؟
    Okay, Quinn activé son assistante virtuelle 19h57 la nuit, elle a été assassinée. Open Subtitles حسناً .. كوين قامت بتنشيط مساعدها الظاهري في 7:
    Le labo a pu nous donner le phénotype de l'ADN. Open Subtitles أفضل ما تمكّن المُختبر من القيام به كان النمط الظاهري للحمض النووي،
    Un certain nombre de produits de dégradation apparents ont été détectés, sous la forme de PBDE de degrés de bromation inférieurs allant du mono à l'octaBDE. UN وقد اكتُشف عدد من نواتج التحلل الظاهري في صورة إيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم منخفضة البرومة تتفاوت من إيثر ثنائي الفينيل أحادي البروم إلى ثنائي الفينيل ثماني البروم.
    J'émettrai un signal virtuel pendant seulement 2 secondes. Open Subtitles أنا ستعمل ترسل إشارة الظاهري لمدة 2 ثانية على قناته.
    1. Questions relatives au respect du Protocole : écart observé concernant la consommation de tétrachlorure de carbone UN 1 - مسألة الامتثال قيد الاستعراض: الانحراف الظاهري في استهلاك رابع كلوريد الكربون
    Wael Hussein Zahiri UN وائل حسين الظاهري
    M. Al-Dhaheri (Émirats arabes unis) considère que la sécurité économique est indispensable à la stabilité et à la croissance mondiales : la communauté internationale doit donc concevoir une nouvelle stratégie économique qui tienne compte des caractéristiques des divers pays, ainsi que des priorités locales et régionales. UN 37 - السيد الظاهري (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه بالنظر إلى أن الأمن الاقتصادي له أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق الاستقرار والنمو العالميين ينبغي أن يضع المجتمع الدولي استراتيجية اقتصادية جديدة تأخذ في الاعتبار خصائص كل دولة على حدة والأولويات المحلية والإقليمية.
    Malgré sa coopération superficielle dans ce domaine, l'Iraq ne s'acquitte que partiellement des obligations qui lui incombent aux termes des résolutions 686 (1991) et 687 (1991). En effet : UN رغم التعاون الظاهري الذي يبديه العراق بشأن هذه المسألة إلا أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن ما يقوم العراق بارجاعه وفقا لالتزامه بموجب القرارين ٦٨٦ و ٦٨٧ يمثل تنفيذا ناقصا لهذه القرارات وذلك لﻷسباب التالية:
    68. L'évaluation faite à première vue et l'enquête initiale du Rapporteur spécial et de l'expert légiste détaché auprès de lui n'ont pas l'ampleur suffisante étant donné le rôle qui est celui de l'ONU dans le contexte de violations des droits de l'homme aussi tragiques. UN ٨٦- إن عملية التقدير الظاهري وتقصي الحقائق اﻷولى التي قام بها المقرر الخاص وخبير الطب الشرعي الذي أُتيح له لا تكفي للوفاء بدور اﻷمم المتحدة في سياق هذه الانتهاكات المأساوية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more