"الظروف الاقتصادية الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • situation économique actuelle
        
    • conjoncture économique actuelle
        
    • climat économique actuel
        
    • contexte économique actuel
        
    Il nous faut ajuster le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de la paix afin de mieux refléter la situation économique actuelle de tous les États Membres. UN ونحن بحاجة لتعديل منهجية جدول الأنصبة المقررة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حتى تعبر بشكل أفضل عن الظروف الاقتصادية الراهنة لجميع الدول الأعضاء.
    Le Comité note également avec préoccupation que la situation économique actuelle de l'État partie et la hausse du coût des services de garde d'enfants sont à l'origine d'une baisse importante du nombre d'inscriptions dans les écoles maternelles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الظروف الاقتصادية الراهنة في الدولة الطرف وارتفاع تكلفة خدمات رعاية الأطفال عوامل أدت إلى تراجع كبير لتسجيل الأطفال في مراكز التعليم قبل المدرسي.
    Il examine également la réaction des institutions financières internationales à la crise et recommande des moyens d'améliorer les échanges commerciaux et les flux d'aide en faveur des pays en développement dans la conjoncture économique actuelle. UN وتناول التقرير أيضا استجابة المؤسسات المالية الدولية للأزمة، وقدم المشورة بشأن كيفية تحسين التدفقات التجارية وتدفقات المعونة إلى البلدان النامية في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة.
    Les actions multilatérales revêtent une importance toute particulière dans la conjoncture économique actuelle. UN 54 - وتتسم الجهود المتعددة الأطراف بأهمية خاصة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة.
    Les 11 organisations membres qui ont fait part de leurs observations étaient unanimes à reconnaître que l'augmentation proposée n'était pas défendable dans le contexte économique actuel. UN واتفقت آراء المنظمات الأعضاء الإحدى عشرة التي قدمت تعليقات على أن الزيادة المقترحة لا يمكن تحملها في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة.
    L'incertitude de la situation économique actuelle signifie que le chômage pourrait demeurer un problème pour un certain temps encore, au moins jusqu'à ce que l'économie mondiale se stabilise et que la croissance revienne. UN وعدم التيقن إزاء الظروف الاقتصادية الراهنة يعني أن البطالة قد تظل مشكلة لبعض الوقت، على الأقل، حتى يستقر الاقتصاد العالمي ويعود إلى النمو.
    3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général ; UN 3 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général ; UN 3 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    7. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, compte tenu des nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et des économies réalisées par le Secrétaire général; UN 7 - تقرر عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    3. Décide de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, gardant à l'esprit les nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et les économies réalisées par le Secrétaire général; UN 3 - تقرر أيضا عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة في إجراء تخفيضات أخرى في التكاليف والوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    7. Décide également de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes dans l'immédiat, compte tenu des nouvelles possibilités de réduction des coûts offertes par la conjoncture économique actuelle et des économies réalisées par le Secrétaire général ; UN 7 - تقرر أيضا عدم الموافقة في الوقت الحالي على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، آخذة في الاعتبار الفرص التي تتيحها الظروف الاقتصادية الراهنة لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام؛
    112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'Etat et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. UN ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائل اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعماً مالياً لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more