"الظروف التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • conditions opérationnelles
        
    • usage opérationnel
        
    • situation opérationnelle
        
    • des contextes opérationnels
        
    • les circonstances opérationnelles
        
    Au chapitre II du présent rapport, nous avons souligné l'impact qu'exerçaient sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évoluait. UN وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    Au vu des résultats des vérifications par sondage exposés au chapitre II du présent rapport, nous nous inquiétons de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. UN وبناء على اختبار العينات الوارد في الفصل الثاني من هذا التقرير، يساورنا القلق من أن الظروف التشغيلية القائمة في غزة تزيد من المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ السليم لضوابط داخلية معينة.
    Dans le présent rapport, le Comité a souligné l'impact qu'exercent sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évolue. UN أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    usage opérationnel intensif UN عامل الظروف التشغيلية المكثَّفة
    usage opérationnel intensif UN عامل الظروف التشغيلية المكثّفة
    Le Comité consultatif recommande une révision approfondie des facteurs applicables aux taux mensuels de remboursement dans toutes les missions et, si nécessaire, leur ajustement en fonction de l'évolution de la situation opérationnelle dans la zone de la mission. UN وتطلب اللجنة أن تُجرى دراسة استعراضية دقيقة في جميع البعثات لعوامل البعثة التي تطبق على معدلات السداد الشهرية، وأن تُعدَّل، إذا كان لذلك ما يبرره، وفقا للتغيرات في الظروف التشغيلية في منطقة البعثة.
    L'UNICEF a été encouragé à continuer de prévoir systématiquement des audits et des évaluations fondés sur le risque du fait qu'il intervenait de plus en plus dans des contextes opérationnels complexes. UN وشجع البعض اليونيسيف على مواصلة التخطيط بعناية لتنفيذ عمليات مراجعة وتقييم على أساس المخاطر، وعلى توسيع نطاق عملها في الظروف التشغيلية الصعبة.
    Le Comité reconnaît que les circonstances opérationnelles de chaque mission rendent inévitable une évaluation spécifique de sa structure et de ses effectifs. UN وتعترف اللجنة الاستشارية بأن الظروف التشغيلية لكل بعثة تستلزم حتما أحكاما خاصة بشأن الهياكل وهيكل التوظيف.
    Il a été informé qu'en raison des conditions opérationnelles et de la situation en matière de sécurité, il aurait été difficile et plus onéreux d'obtenir les services nécessaires sans transformer les postes en question. UN وأبلغت اللجنة أن الظروف التشغيلية واﻷمنية، كانت ستجعل التعاقد على هذه الخدمات بطرق أخرى صعبا وأبهظ تكلفة.
    Les services en carburant fournis varient en fonction des conditions opérationnelles et des besoins spécifiques des missions. UN وتعتمد خدمات الوقود المحدّدة على الظروف التشغيلية والاحتياجات الخاصة بكل بعثة.
    La composition et la taille du parc aérien ont été modifiées en fonction de la situation sur le terrain et des conditions opérationnelles particulières à la Mission. UN وقد كُيِّف تشكيل وكمية العتاد الجوي ليتناسبا مع طبيعة الأرض وخصائص الظروف التشغيلية للبعثة.
    Par ailleurs, il arrive que les conditions opérationnelles sur le terrain obligent à surseoir à l'exécution de certaines activités. UN وإضافة إلى ذلك، قد تتطلب الظروف التشغيلية في الميدان، في حالات معينة، تأجيل بعض الأنشطة.
    De leur côté, les missions d'accueil couvraient les coûts directement imputables aux mouvements entre missions d'origine et d'accueil ainsi que les frais supplémentaires occasionnés par les conditions opérationnelles. UN ومن جهة أخرى، تولت البعثات التي تلقت الأفراد المسؤولية عن تغطية التكاليف التي تعزى مباشرة إلى تحركات الأفراد من العمليات وإليها في تلك البعثات، فضلا عن التكاليف الإضافية الناجمة عن الظروف التشغيلية.
    L'élargissement des activités de relèvement et de reconstruction s'est poursuivi conformément à la Stratégie, quoique plus lentement que prévu en raison de problèmes de sécurité, de conditions opérationnelles difficiles et d'un financement limité. UN وسجل نسق توسيع نطاق أنشطة الإنعاش والتعمير تماشيا مع الاستراتيجية تقدّما، ولو بوتيرة أبطأ من المتوقع بسبب الظروف التشغيلية والأمنية الصعبة والتمويل المحدود.
    On mentionne souvent au nombre des raisons qui expliquent l'inefficacité des contrôles internes l'existence de mauvaises conditions de travail et de conditions opérationnelles difficiles, arguments que le Bureau des services de contrôle interne ne saurait accepter. UN وكثيرا ما أُشير إلى ظروف العمل السيئة أو إلى الظروف التشغيلية الصعبة باعتبارها أسبابا لضعف الضوابط الداخلية، وهي أسباب لا يقبلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le niveau général de contrôle et d'efficacité des fonctions administratives varie d'une mission à l'autre, compte tenu notamment de l'instabilité et de l'évolution rapide des conditions opérationnelles dans lesquelles nombre des missions ont dû mener leurs activités au cours de la période à l'examen. UN وتتباين المراقبة والفعالية الكاملتين للمهام الإدارية للبعثة، وخاصة في ضوء تقلب الظروف التشغيلية وتغيرها بسرعة، والتي عملت في ظلها بعثات كثيرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    usage opérationnel intensif UN عامل الظروف التشغيلية المكثفة 3.2 1 كانون الثاني/يناير 1998 1 كانون الثاني/يناير 1998
    usage opérationnel intensif UN عامل الظروف التشغيلية المكثفة 1.5 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 -
    La durée de vie utile des véhicules varie de 4 à 5 ans lorsque la situation opérationnelle est difficile et de 10 à 11 ans dans des conditions plus favorables; UN وتتراوح مدة صلاحية المركبات بين 4 و 5 سنوات في الظروف التشغيلية الصعبة، وبين 10 و 11 سنة في الظروف التشغيلية الأكثر مواتاة؛
    f) Analyser les programmes et les politiques pour permettre à l'Office de faire face à l'évolution de la situation opérationnelle, politique et sociale; UN (و) تقديم تحليل البرامج والسياسات الذي يتيح للوكالة الاستجابة لتغير الظروف التشغيلية والسياسية والاجتماعية؛
    L'UNICEF a été encouragé à continuer de prévoir systématiquement des audits et des évaluations fondés sur le risque du fait qu'il intervenait de plus en plus dans des contextes opérationnels complexes. UN وشجع البعض اليونيسيف على مواصلة التخطيط بعناية لتنفيذ عمليات مراجعة وتقييم على أساس المخاطر، وعلى توسيع نطاق عملها في الظروف التشغيلية الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more