"الظروف القاسية" - Translation from Arabic to French

    • situation particulièrement difficile
        
    • conditions difficiles
        
    • conditions extrêmes
        
    • dureté des conditions
        
    • situation difficile
        
    • dures conditions
        
    • les extrêmophiles
        
    • pénibles conditions
        
    La durée moyenne des citernes dans des conditions difficiles est de six mois à un an. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع ﻷكياس الوقود في الظروف القاسية ٦ أشهر الى سنة.
    Certaines des préoccupations exprimées par les défenseurs témoignent des conditions difficiles dans lesquelles ils mènent leur action. UN وبعض الشواغل التي يعرب عنها المدافعون توضح الظروف القاسية التي يعملون في ظلها.
    Des conditions extrêmes de ce genre ne sont pas vraiment propices à la vie. Open Subtitles مثل هذه الظروف القاسية لايمكن ان نطلق عليها بيئة صديقة للحياة
    Des normes minimales en matière de qualité de vie et de loisirs, applicables à l'ensemble des missions, atténueraient la dureté des conditions de vie et favoriseraient de ce fait le respect des codes de conduite et de discipline. UN وسيعزز الحد الأدنى من الترفيه والاستجمام في جميع البعثات التقيد بمدونات السلوك والانضباط عن طريق التخفيف من وطأة الظروف القاسية.
    Malgré la situation difficile qui règne depuis longtemps dans la bande de Gaza, les victimes comme les observateurs de longue date ont dit que ces opérations étaient d'une gravité sans précédent et que leurs conséquences se feraient longtemps sentir. UN وبالرغم من الظروف القاسية التي كانت سائدة في قطاع غزة لأمد طويل، ذكر ضحايا ومراقبون منذ فترة طويلة للوضع الفلسطيني أن هذه العمليات لم يسبق لها مثيل في قسوتها وأن عواقبها ستدوم طويلاً.
    Ces technologies devraient bénéficier aux régions touchées par les changements climatiques et d'autres conditions difficiles. UN وتلك التكنولوجيات قد تبرهن على فوائدها للمناطق التي تعاني من تغير المناخ ومن الظروف القاسية الأخرى.
    Dans des conditions difficiles, elle se débarrasse de ses feuilles pour minimiser la perle d'eau. Open Subtitles في الظروف القاسية جدا تتخلّص من أوراقها لتقلل من استهلاك المياه
    À toutes ces conditions difficiles se mêlent les dures conséquences découlant de l'application, par nos différents États, de programmes d'ajustement structurel quelquefois mal préparés et souvent mal menés. UN ويأتي على رأس هذه الظروف القاسية آثار تنفيذ بعض دولنا لبرامج التكيف الهيكلي التي ينقصها حسن اﻹعداد أحيانا وحسن التنفيذ غالبا.
    Ces nouveaux systèmes biochimiques, notamment en raison des conditions extrêmes dans lesquelles ils fonctionnaient, suscitaient l'intérêt des scientifiques. UN وتجذب هذه النُظم الكيميائية الحيوية الجديدة اهتمام العلماء، خاصة في ضوء الظروف القاسية التي تعمل فيها هذه النُظم.
    Sinon, elle ne pourrait pas survivre dans ces conditions extrêmes. Open Subtitles وإلا لن يستطيع ابداً النجاة من هذه الظروف القاسية
    47. Les Rapporteurs spéciaux ont également reçu des informations alarmantes concernant la mort de dizaines de détenus causée par la dureté des conditions de vie dans les prisons et autres lieux de détention et par l'insuffisance des soins médicaux fournis aux détenus. UN ٧٤- كما تلقى المقرران الخاصان ادعاءات مزعجة بشأن وفاة عشرات المعتقلين نتيجة الظروف القاسية في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، ثم نقص تقديم الرعاية الطبية الكافية للمحتجزين.
    Malgré la situation difficile qui règne depuis longtemps dans la bande de Gaza, les victimes comme les observateurs de longue date ont dit que ces opérations étaient d'une gravité sans précédent et que leurs conséquences se feraient longtemps sentir. UN وبالرغم من الظروف القاسية التي كانت سائدة في قطاع غزة لأمد طويل، فقد ذكر ضحايا ومراقبون منذ فترة طويلة للوضع الفلسطيني أن هذه العمليات لم يسبق لها مثيل في قسوتها وأن عواقبها ستدوم طويلاً.
    La triste et déprimante réalité est que, dans les dures conditions des territoires occupés, les droits de l'homme des Palestiniens sont ignorés. UN والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها.
    Les activités du Centre vont de la découverte et de l'étude de nouveaux organismes (y compris les extrêmophiles) à la conception de systèmes de culture et de purification, le but étant de produire des bioproduits marins tels que des acides gras polyinsaturés, des antibiotiques, des antirétroviraux et des enzymes. UN وتغطي أنشطته البحث عن كائنات جديدة وفرزها (بما فيها الكائنات التي تعيش في الظروف القاسية) وتصميم نظم الاستزراع والتطهير، وصولا إلى إنتاج منتجات أحيائية بحرية كالأحماض الدهنية المتعددة غير المشبعة، والمضادات الحيوية، والأدوية المضادة للفيروسات، والخمائر.
    Elle donne lecture de plusieurs lettres écrites par des enfants réfugiés décrivant leurs pénibles conditions de vie ainsi que leur aspiration à une patrie. UN وقرأت عدة رسالات من أطفال لاجئين يصفون فيها الظروف القاسية التي يعيشون فيها وتطلعهم إلى العيش في وطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more