"الظروف المالية" - Translation from Arabic to French

    • situation financière
        
    • conjoncture financière
        
    • conditions financières
        
    • contexte financier
        
    • situation budgétaire
        
    • circonstances financières
        
    • situation économique
        
    • 'environnement financier
        
    • un climat financier
        
    On pourrait en dire autant des économies des Caraïbes, dont certaines ont une situation financière et une position de change complexes. UN ويصدق هذا على الاقتصادات الكاريبية، التي يواجه بعضها تعقيداً في الظروف المالية وأسعار الصرف.
    Durant cet exercice, la situation financière de l'Institut s'est sensiblement dégradée, dans une large mesure, en raison du contexte financier général. UN وخلال هذه الفترة، تدهورت حالة المعهد المالية بشكل ملحوظ، وذلك إلى حد كبير بسبب الظروف المالية العامة.
    L'économie mondiale est de nouveau en expansion et la situation financière s'est nettement améliorée. UN فالاقتصاد العالمي يتوسع مرة أخرى وقد تحسنت الظروف المالية بشكل ملحوظ.
    Le Fonds leur est d'autant plus reconnaissant de leur appui que la conjoncture financière internationale est difficile. UN ويقدر الصندوق هذا الدعم أيما تقدير، لا سيما بالنظر إلى الظروف المالية العالمية الصعبة.
    Il appartient au Gouvernement d'améliorer très rapidement les conditions financières et sanitaires des enseignants, notamment parce que la majorité d'entre eux sont des femmes. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة القيام عاجلا بتحسين الظروف المالية والصحية للمعلمين، ولا سيما أن معظمهم من النساء.
    Du fait de la fragilité de la situation financière mondiale, ONU-Femmes a progressé moins vite que prévu vers l'objectif d'un budget annuel de 500 millions de dollars. UN ونظرا إلى تقلب الظروف المالية العالمية، كان التقدم نحو بلوغ الميزانية السنوية المسقطة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة البالغة 500 مليون دولار أبطأ مما كان متوقعا.
    À un moment où de nouvelles obligations viennent grever le budget ordinaire et où les évènements dans les régions du monde en crise pèsent lourdement sur les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, la situation financière est inquiétante. UN وفي الوقت الذي تتحمل فيه الميزانية العادية احتياجات جديدة وتفرض الحالة في مناطق العالم التي تشهد الأزمات مطالب ضخمة على عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، فإن الظروف المالية تدعو إلى القلق.
    Il fait reposer une grande partie de la charge financière sur un petit groupe d'États Membres et ne tient compte ni de l'évolution de la situation financière des membres, ni de l'augmentation de leur nombre. UN وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد.
    Le droit à de tels avantages dépend davantage de la situation financière que de la situation matrimoniale. UN ويعتمد الحصول على هذه الاستحقاقات على الظروف المالية وليس على الحالة الاجتماعية.
    En second lieu, le resserrement monétaire que connaissent actuellement les grands pays développés risque d'aggraver la situation financière extérieure des pays en développement. UN وثانيا، من المرجح أن تؤدي الضغوط النقدية المتواصلة في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية إلى تفاقم الظروف المالية الخارجية للبلدان النامية.
    D'après l'enquête sur trois femmes ayant monté leur propre affaire, une voit sa situation financière s'améliorer. UN وقد تحسنت الظروف المالية لواحدة من بين كل ثلاثة من المستجيبات نتيجة لنشاطها المتعلق بتنظيم الأعمال.
    En Égypte et en Jordanie, une situation financière tendue a déterminé un durcissement de la politique budgétaire. UN وفي مصر والأردن، فرضت قيود على الوضع المالي بسبب الظروف المالية الصعبة السائدة في هذين البلدين.
    Ces recommandations devraient tenir compte de la situation financière, ainsi que des lois et réglementations des pays; UN وينبغي أن تراعى في هذه التوصيات الظروف المالية والقوانين واﻷنظمة الوطنية؛
    Malgré l'amélioration de la conjoncture financière mondiale et la réduction des risques à court terme, le rythme de croissance de l'économie mondiale reste hésitant. UN على الرغم من تحسن الظروف المالية العالمية وتراجع المخاطر على المدى القصير، لا يزال الاقتصاد العالمي بطيء النمو.
    Dans cette conjoncture financière et économique délicate, la communauté internationale est appelée à faire preuve de solidarité avec les pays les plus pauvres. UN وفي هذه الظروف المالية والاقتصادية العصيبة، ينبغي أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه مع أفقر البلدان.
    Ils ont souhaité de meilleures conditions financières afin de permettre la progression du bouddhisme au travers des lieux de culte et des instituts de formation. UN وأعربوا عن أملهم في تحسن الظروف المالية على نحو يسمح بتقدم البوذية من خلال أماكن العبادة ومعاهد الإعداد.
    Un participant a indiqué que, dans le contexte financier actuel, la mise en place de fonds distincts pourrait comporter un risque et que, pour certains donateurs traditionnels, une enveloppe commune plus importante aurait probablement une plus grande chance de succès. UN وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح.
    La santé exceptionnelle du secteur pétrolier a rejailli sur les autres secteurs et l’augmentation des recettes pétrolières a contribué à améliorer la situation budgétaire. UN وانتقل الكسب غير المتوقع في مجال النفط إلى القطاعات غير النفطية وساعدت الزيادة في العائدات النفطية على تخفيف حدة الظروف المالية.
    Compte tenu des circonstances financières, économiques et politiques, il a demandé au Comité, au nom de l'État partie, de bien vouloir comprendre qu'il faudrait à l'État partie plus de temps pour s'acquitter de ses obligations. UN وبالنظر إلى الظروف المالية والاقتصادية والسياسية، فقد طلب، بالنيابة عن الدولة الطرف، تفهم اللجنة للحاجة إلى إطار زمني أطول مدى للوفاء بتعهدات الدولة.
    Les experts s’accordent à dire que les marchés financiers ont réagi de manière très excessive à la situation économique asiatique et que cette réaction non justifiée a eu de graves effets économiques et sociaux sur la région. UN وتتفق اﻵراء بشكل عام على أن اﻷسواق المالية قد بالغت كثيرا في ردة فعلها على الظروف المالية في آسيا، وأن ردة الفعل المفرطة تلك كان لها تأثير اقتصادي واجتماعي سلبي عميق في المنطقة.
    Dans l'environnement financier international actuel, l'IED SudSud devient donc de plus en plus important pour les pays en développement. UN وبالتالي فإن الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يكتسب أهمية متزايدة للبلدان النامية في ظل الظروف المالية الدولية الراهنة.
    Dans un climat financier où le service de la dette est financé, dans des proportions excessives, par de nouveaux versements considérables au titre de l'aide, il est difficile d'imaginer comment les pays pourront mettre en place des institutions financières saines et des systèmes publics d'intermédiation financière propices au développement du secteur privé. UN وفي الظروف المالية التي يتم فيها تمويل مدفوعات خدمة ديون ضخمة بواسطة مبالغ كبيرة من معونات جديدة، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها للبلدان إيجاد هياكل سليمة للتمويل العام ونظم وساطة مالية قوية لتنمية يقوم بها القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more