Par exemple, il existe des dispositions relatives au viol et à la violence sexuelle, puis des dispositions concernant les circonstances aggravantes. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة. |
La Chambre a conclu à l'existence de plusieurs circonstances aggravantes. | UN | وخلصت الدائرة إلى ثبوت عدد من الظروف المشددة للعقوبة. |
En l'absence de circonstances aggravantes, les poursuites pour soustraction de biens sont seulement possibles suite au témoignage de la victime. | UN | ولا تتأتّى المقاضاة على الاختلاس إلاَّ بإبلاغٍ من الضحية إذا انعدمت الظروف المشددة للعقوبة. |
De plus, ils avaient commis par le passé des crimes graves, ce qui a été considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة. |
Pourquoi le fait que la victime soit un employé constitue une circonstance aggravante. | UN | وإن اعتبار كون الضحية موظفا في عداد الظروف المشددة للعقوبة أمر غير واضح. |
i) Quels enseignements ont été tirés de l'utilisation des circonstances aggravantes pour garantir des peines proportionnées pour les infractions visées par la Convention et ses Protocoles? | UN | `1` ما هي الخبرة المكتسبة في الاستناد إلى الظروف المشددة للعقوبة لكفالة فرض عقوبات مناسبة فيما يتعلق بالأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟ |
S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien quelconque avec les armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. | UN | وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم. |
Le tribunal a déterminé comme il convient la peine infligée aux victimes présumées, en tenant compte des circonstances aggravantes dans lesquelles le crime a été commis. | UN | وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Les circonstances aggravantes prévues par le Code pénal belge pour les infractions connexes à l'acte de disparition forcée non constitutif d'un crime contre l'humanité sont les suivantes: | UN | 11- ترد الظروف المشددة للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي البلجيكي في حالات الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري الذي لا يشكل جريمة ضد الإنسانية فيما يلي: |
Les actes fondés sur l'hostilité ou la haine politique ou idéologique à l'égard d'un groupe social ont également été reconnus comme des circonstances aggravantes. | UN | كما تم التسليم بأن الظروف المشددة للعقوبة تشمل الأعمال التي تتم على أساس العداوة أو الكراهية السياسية أو الأيديولوجية تجاه فئة اجتماعية معينة. |
Le Ministère de la justice étudie en ce moment la possibilité de faire de la violence contre les femmes/la violence conjugale un délit avec circonstances aggravantes. | UN | وتدرس وزارة العدل حالياً مسألة جعل العنف الممارس على المرأة/العنف بين الأزواج من الظروف المشددة للعقوبة. |
En cas de circonstances aggravantes ou si la violation est liée à des armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. | UN | وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وحينما يكون الانتهاك متعلقاً بأسلحة الدمار الشامل، تدخل الجريمة تحت طائلة القانون الجنائي. |
La République arabe syrienne a abrogé la défense des crimes d'honneur dans son code pénal et l'Islande a renforcé les sanctions contre les circonstances aggravantes dans les mutilations génitales féminines. | UN | وألغت الجمهورية العربية السورية الدفاع عما يسمى جرائم " الشرف " من قانون عقوباتها، بينما زادت أيسلندا العقوبات المفروضة على الظروف المشددة للعقوبة فيما يتعلق بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Ces circonstances aggravantes visent également le cas où les victimes < < ont été livrées ou incitées à se livrer à la prostitution hors du territoire national > > . | UN | وتطبق الظروف المشددة للعقوبة أيضاً إذا كان الضحايا " قد أُرغموا أو حُرضوا على ممارسة البغاء خارج الإقليم الوطني " . |
Le Costa Rica a indiqué que son droit prévoyait une série de circonstances aggravantes : si le coupable parvenait à ses fins, si deux personnes ou plus commettaient l'enlèvement et la séquestration ou si la victime était maintenue en captivité pendant plus de trois jours. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أن تشريعاتها تتضمن سلسلة محددة من الظروف المشددة للعقوبة: ما إذا كان الفاعل قد حقق هدفه؛ أو ما إذا قام بالاختطاف شخصان أو أكثر؛ أو ما إذا كانت الضحية قد احتجزت لمدة تزيد على ثلاثة أيام. |
On a, dans le même article, ajouté les sections IV et V de façon à inclure, au nombre des circonstances aggravantes de l'enlèvement , l'intention qu'avait le ravisseur de se livrer à des actes sexuels sur la personne de la victime et le fait que la victime n'avait pas 18 ans. | UN | وأضيف القسمان الرابع والخامس إلى نفس المادة لكي تدرج - ضمن الظروف المشددة للعقوبة على جريمة الخطف - نية مرتكب الجريمة ممارسة أفعال جنسية مع الضحية، والظروف التي تكون فيها ضحية الجريمة دون سن 18 سنة. |
Dans un pays comme le Portugal qui a un système juridique continental, le Code pénal est rédigé de manière à contenir des dispositions générales et abstraites, puis des dispositions spécifiques concernant les circonstances aggravantes et atténuantes. | UN | وفي بلد مثل البرتغال، يوجد به نظام قانوني أوروبي - روماني، يصاغ القانون الجنائي كي تكون هناك أحكام عامة ومجردة، ثم أحكام محددة عن الظروف المشددة للعقوبة أو الظروف المخففة لها. |
Il reconnaît également la motivation raciale comme une circonstance aggravante. | UN | ويقر القانون الجنائي أيضا بأن الدافع العنصري يشكل أحد الظروف المشددة للعقوبة. |
Ils relèvent qu'un seul article dudit Code mentionne la torture et que celle-ci n'est reconnue que comme une circonstance aggravante, mais aucunement définie comme infraction en tant que telle et pour ellemême. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 1 أن عبارة التعذيب لم يرد ذكرها إلا في مادة واحدة من مواد القانون، حيث يشار إليه في سياق الظروف المشددة للعقوبة ليس إلا، أما التعذيب في حد ذاته فهو غير مجرَّم. |
En outre, le Code pénal a été modifié en 2002 pour faire du caractère raciste ou religieux d'une infraction une circonstance aggravante pour certaines infractions contre les personnes. | UN | زد على ذلك أن القانون الجنائي قد عُدّل في عام 2002 لإدراج مفهوم الظروف المشددة للعقوبة بسبب وجود الدافع العنصري أو الديني في حالات الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص. |