"الظروف المفضية" - Translation from Arabic to French

    • les conditions propices
        
    • des conditions propices
        
    • conditions favorables
        
    • les conditions nécessaires
        
    • conditions permettant
        
    • de conditions propices
        
    • situations propices
        
    Puissent les États africains créer les conditions propices à cette complémentarité, notamment grâce à l'utilisation de la science et de la technologie. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    La Stratégie préconise d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, et c'est là une démarche réaliste face à ce phénomène multiforme. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Ils ont également souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN كما دعا أعضاء المجلس إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    Ils ont en outre souhaité une amélioration des conditions propices au retour de davantage de déplacés. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى تحسين الظروف المفضية إلى عودة المزيد من الأشخاص المشردين.
    Il est urgent que ces pratiques prennent fin et que des conditions favorables au processus de paix soient créées. UN ويجب أن تتوقف هذه الممارسات على الفور حتى يمكن توفير الظروف المفضية إلى عملية السلام.
    Les Nations Unies ont un rôle clé à jouer pour aider la République démocratique du Congo à créer les conditions nécessaires à son développement durable. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور أساسي عليها أن تضطلع به في مساعدة بلده على تهيئة الظروف المفضية إلى التنمية المستدامة.
    L’État se doit d’instaurer et de garantir les conditions permettant aux individus de jouir des droits et des libertés universellement reconnus. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.
    Parallèlement, la coopération internationale et la création de conditions propices au développement jouent un rôle très important dans ce processus. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    Elle espère que cette zone créera les conditions propices à la paix et à la stabilité et contribuera à instaurer un climat de confiance dans la région. UN ويحدونا الأمل في أن تهيئ تلك المنطقة الظروف المفضية إلى السلام والاستقرار وتعزيز بناء الثقة داخل المنطقة.
    Ce processus devrait s'achever au cours des semaines à venir et devrait créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    Nous devons plutôt nous employer activement à créer les conditions propices à leur retour dans la sécurité. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    Parallèlement, il nous faut recourir à tous les mécanismes possibles pour éliminer les conditions propices à l'émergence du terrorisme. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نستخدم جميع الآليات المتاحة للقضاء على الظروف المفضية إلى ظهور الإرهاب.
    Créer les conditions propices à la paix et l'amitié entre tous les peuples et toutes les religions est l'un des objectifs de l'Azerbaïdjan. UN وتشتمل أهدافنا على تهيئة الظروف المفضية إلى استتباب السلام والصداقة بين جميع القوميات والأديان في أذربيجان.
    Il appelle les deux pays à instaurer des conditions propices à la reprise de négociations bilatérales et à engager un dialogue constructif et efficace, sans délai. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    Les autorités, à tous les niveaux, se sont abstenues de créer des conditions propices à des retours durables. UN وقد أخفقت السلطات على جميع المستويات في أن تهيئ الظروف المفضية إلى عمليات عودة مستدامة.
    10. Afin de créer des conditions propices au succès du dialogue entre le Gouvernement et le Front, mon Représentant spécial a proposé une cessation des hostilités pendant la durée du dialogue. UN ١٠ - وبغية المساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى نجاح المحادثات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، اقترح ممثلي الخاص وقف اﻷعمال العدائية طيلة عملية الحوار.
    42. Il est indispensable de renforcer la sécurité dans les camps pour créer des conditions propices au rapatriement volontaire des réfugiés. UN ٤٢ - وتعزيز اﻷمن في المخيمات خطوة لا مفر منها في سبيل تهيئة الظروف المفضية لعودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم.
    Il le prie également de coopérer avec les organisations humanitaires internationales pour créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés en toute sécurité et dignité. UN ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة.
    L'objectif du HCR est d'aider le gouvernement à créer des conditions favorables à l'intégration. UN إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج.
    Des conditions favorables à un règlement politique doivent être à présent mises en place; UN ومن الواجب الآن تهيئة الظروف المفضية إلى تسوية سلمية؛
    Dans le climat actuel, les conditions nécessaires pour que les Nations Unies puissent assurer le maintien de la paix n'existent plus. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    Les Etats parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. UN وينبغي للدول اﻷطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من اﻷشخاص.
    La création de conditions propices au développement d'un pays prospère avec des structures gouvernementales efficaces, transparentes et qui fonctionnent est la meilleure stratégie pour stabiliser l'Afghanistan. UN إن تهيئة الظروف المفضية إلى تطوير بلد لديه هياكل حكومية فعالة وتعمل جيدا وشفافة أفضل استراتيجية لاستقرار أفغانستان.
    Pour combattre efficacement le terrorisme international, il est aussi extrêmement important de s'attaquer aux situations propices à sa propagation. UN ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more