"الظروف دون ذلك" - Translation from Arabic to French

    • les circonstances ne le
        
    • circonstances ne s'
        
    • moins que les circonstances
        
    • circonstances ne le permettent
        
    Les attaques pouvant affecter la population civile doivent être précédées d'un avertissement efficace, sauf si les circonstances ne le permettent pas. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    ii) Toute partie à un conflit devrait donner un préavis effectif quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    7. Préavis effectif est donné de toute mise en place de mines [, de pièges] ou d'autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile [, à moins que les circonstances ne le permettent pas]. UN ٧- يجب إعطاء إنذار مسبق فعﱠال بأي نصب ﻷلغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تمس السكان المدنيين، ]ما لم تحل الظروف دون ذلك[.
    4. Préavis effectif doit être donné de tout lancement ou largage de mines mises en place à distance qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN ٤- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي بث أو إسقاط ﻷلغام مبثوثة عن بعد قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    iii) À moins que les circonstances ne s'y prêtent pas, préavis effectif doit être donné de toute mise en place de MAMAP et de l'existence de toute zone présentant un danger pour les civils du fait de la présence de mines de ce type. UN `3` ينبغي توجيه إنذار مسبق فعال بأي زرع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وبأي مناطق خطرة على السكان المدنيين بسبب وجود ألغام فيها، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    c) Dans le cas d’attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذار مسبق بمهلة مناسبة في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    c) Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذارا مسبقا وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    14. Ils doivent donner un avertissement par des moyens efficaces quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN 14- ويجب عليهم أن يوجهوا إنذاراً مسبقاً وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك().
    [b) Dans les cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces à moins que les circonstances ne le permettent pas.] UN (ب) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.]
    c) Dans le cas d'attaques pouvant affecter la population civile, un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN (ج) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس سلامة السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    128. Il découle de ce qui vient d'être dit que l'enfant a un droit naturel à grandir et à vivre avec ses parents. Cependant, si les circonstances ne le permettent pas, l'enfant est protégé par la loi contre toute exploitation ou mauvais traitement, y compris de la part de ses parents. UN 128- يتضح مما سبق ان للطفل حقاً طبيعياً في النمو والعيش مع والديه، غير انه اذا حالت الظروف دون ذلك فإن القانون ينص في هذه الحالة على حماية الطفل من الإستغلال وسوء المعاملة حتى من قبل الوالدين.
    36. Israël a eu largement recours au largage de prospectus par avion et aux appels téléphoniques en vue d'avertir les civils d'attaques imminentes, obligation qui s'applique à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN 36- وقامت إسرائيل بإلقاء مناشير من الجو على نطاق واسع، كما قامت بإجراء أعداد كبيرة من المكالمات الهاتفية لإنذار السكان باعتزامها شن هجمات وشيكة، وهو إجراء تلتزم به ما لم تَحُل الظروف دون ذلك().
    23. Préavis effectif doit être donné, dans la mesure du possible, de toute mise en place de MAMAP qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 23- يعطى إنذار مسبق وفعال، قدر المستطاع عملياً، عن أي مكان تم فيه زرع ألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تلحق ضرراً بالسكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    24. Préavis effectif doit être donné, dans la mesure du possible, de toute mise en place de MAMAP qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 24- يعطى إنذار مسبق وفعال، قدر المستطاع عملياً، عن أي مكان تم فيه زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تلحق ضرراً بالسكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    11. Préavis effectif doit être donné de toute mise en place de mines, de pièges ou d'autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN ١١- يجب إعطاء انذار مسبق فعال بأي زرع ﻷلغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تؤذي السكان المدنيين. ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    10. Préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 10- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9. Préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9. Préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more