"الظلامية" - Translation from Arabic to French

    • obscurantisme
        
    • obscurantistes
        
    • obscurantiste
        
    • magie noire
        
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    La solution de Tarkovski à cette tension est l'obscurantisme religieux. Open Subtitles حل تاركوفسكي لهذا التوتر يتمثل في الظلامية الدينية
    La lutte contre l'obscurantisme et la lutte contre la pauvreté sont intrinsèquement liées. UN وترتبط مكافحة الظلامية ارتباطاً جوهرياً بمكافحة الفقر.
    76. Le Pakistan est fermement décidé à préserver son mode de vie, à lutter contre les forces obscurantistes et à protéger ses minorités religieuses. UN 76- ونحن ملتزمون بالحفاظ على طريقة عيشنا ومحاربة القوى الظلامية وحماية الأقليات الدينية.
    Mais les commanditaires extérieurs des Taliban s'efforcent de dissimuler leur identité et leur nature véritables, réclamant ainsi une sorte de légitimation de ce groupe illégal, obscurantiste et terroriste. UN ولكن من يدعمون طالبان من الخارج يسعون إلى إخفاء هويتهم الحقيقية وطبيعتهم، محاولين إضفاء نوع من الشرعية على هذه المجموعة غير الشرعية الظلامية والارهابية.
    Vous pensiez que son obsession avec la magie noire pourrait vous détruire. Open Subtitles اعتقدتنّ أنّ هوسها بالفنون الظلامية قد يدمركنّ
    Il a mis en garde contre toute approche manichéenne consistant, par exemple, à faire une distinction artificielle entre les régions du monde où la liberté d'expression était défendue et les autres où régnaient obscurantisme et intolérance. UN وحذَّر المتدخل من الأخذ بنهج ثانوي يتمثل على سبيل المثال في التمييز الزائف بين مناطق العالم التي يتم فيها الدفاع عن حرية التعبير والمناطق الأخرى التي تسود فيها الظلامية والتعصب.
    Des citoyens ont été attaqués au vitriol en raison de leur refus de l'obscurantisme. UN فقد هُوجم مواطنون بالزاج بسبب رفضهم النزعة الظلامية.
    Il n'est pas rare que la pensée contemporaine considère le mythe comme un facteur d'équilibre et qu'elle soit disposée à rétablir le sacré, ce qui ne présuppose pas bien sûr un retour à l'obscurantisme, mais qui dénote plutôt la reconnaissance d'une autre dimension de ce qui est humain. UN وليس من النادر أن نجد في الفكر المعاصر نظرة تعتبر اﻷسطورة عاملا يحقق التوازن واستعدادا ﻹعادة المُقدس إلى منزلته السابقة، ومع ذلك فهذا لا يفترض عودة إلى الظلامية بل اﻹقرار ببعد آخر لما هو إنساني.
    NPNS réaffirme ainsi l'universalité des droits des femmes face à l'obscurantisme et la relégation des femmes dans la sphère privée UN ولهذا تعيد الحركة التأكيد على الطابع العالمي لحقوق المرأة في مواجهة النزعة الظلامية والمساعي الهادفة لحصر المرأة في الدائرة الخاصة.
    Il paraît inconcevable que l'Europe, si cultivée, soit revenue à la politique de l'Inquisition et de l'obscurantisme en plein XXIe siècle, tout en parlant plus que jamais d'échanges, de communication, de dialogue entre les civilisations et de mondialisation de la culture. UN ولا يتخيل أن الاتحاد الأوروبي قد لجأ إلى هذا التردد السياسي وإلى هذه النزعة الظلامية في مطلع القرن الحادي والعشرين، وهو الذي يتحدث عن التواصل والحوار بين الحضارات وعن عولمة الثقافة.
    La promotion du dialogue entre les religions et celle du dialogue entre les civilisations sont à notre sens deux composantes d'une même action visant à lutter contre l'obscurantisme et les extrémismes en tout genre. UN وفي رأينا، يشكل تشجيع الحوار بين الأديــان والحوار بين الحضارات عنصرين مكونان لنفس العمل الرامي إلى مكافحة الظلامية والتطرف من جميع الأنواع.
    On ne peut pas se cantonner dans le passé qui est révolu, sans un dangereux retour à l'obscurantisme > > . UN وإن الانطواء في الماضي المنتهي لا يخلو من عودة خطيرة إلى الظلامية " .
    Face aux extrémistes de tous bords, qui veulent prendre en otage les religions et les croyants, j'invite les dirigeants du monde, les leaders d'opinion, les hommes, les femmes et les jeunes, à se joindre à nous pour dialoguer, expliquer, informer et éduquer, pour opposer le choix de la sagesse, du savoir et de la raison, à la logique de l'obscurantisme et de l'affrontement. UN ولمواجهة المتطرِّفين من جميع الأطراف، الذين يريدون أن يأخذوا الأديان والمؤمنين رهائن، أدعو قادة العالم، وصانعي الرأي، رجالاً ونساءً وشباباً، إلى الانضمام إلينا لنتحادث ونشرح ونُبلغ ونثقِّف، بغية تعزيز خيار الحكمة والمعرفة والعقل والمنطق وفعل الخير ضد الظلامية والتصادم.
    Commençons par les approcher, par les recenser, par leur offrir des cadres et des espaces appropriés d'expression qui les sortent du cachot de l'obscurantisme et qui assurent aux praticiens de tirer le meilleur profit de leurs savoirs en termes de brevets, prenant ainsi leur part au développement. UN دعونا نبدأ بالتعامل معها، بإحصائها وتقديمها في أطرها وميادينها المناسبة للتعبير مما يخرجها من مخبأ الظلامية على نحو يكفل للممارسين الاستفادة بأقصى قدر ممكن من معارفهم المتصلة بالبراءات ويمكنهم من المشاركة بدورهم في تحقيق التنمية.
    Mais si les droits dont jouissaient les femmes en Tunisie aujourd'hui constituaient un rempart contre l'obscurantisme et l'extrémisme, il fallait combiner les efforts et multiplier les contacts entre femmes de différentes cultures pour faire encore avancer les droits des femmes et faire échec à ceux qui tentaient de les entraver. UN وأضاف أن الحقوق التي تتمتع بها المرأة في تونس اليوم تشكِّل سداً منيعاً أمام الظلامية والتطرف. ودعا إلى توحيد الجهود ومضاعفة الاتصالات بين النساء ذوات الثقافات المختلفة من أجل زيادة تعزيز حقوق المرأة والتصدي لجميع أولئك الذين يحاولون عرقلتها.
    La fin des Taliban est également la fin de l'obscurantisme et de l'interprétation erronée de l'Islam au nom d'un prétendu État islamique d'Afghanistan. UN 49 - وأضاف قائلا إن نهاية طالبان هي أيضاً نهاية الظلامية والتفسير الزائف للإسلام باسم ما يدعونه دولة أفغانستان الإسلامية.
    En outre, d'autres formes de forces de sécurité ou de forces de police — telles que la police chargée de veiller à l'ordre public — et la disposition du paragraphe 2 de l'article 35 de la Constitution selon laquelle " les devoirs d'un citoyen sont dictés par sa conscience et par une société vigilante " , peuvent ouvrir la voie à l'obscurantisme et à la répression. UN كما أن الأشكال الأخرى لقوات الأمن أو الشرطة، مثل شرطة النظام العام، مقرونةً بما ورد في المادة 35(2) من الدستور من أن " واجبات المواطن التزام عام يرعاه الضمير والمجتمع المراقب " ، يمكن أن تمهد السبيل أمام الظلامية والقمع.
    Formation, information et éducation, en particulier dans les pays à fort taux d'immigration, avec les moyens matériels et financiers adéquats, sont les moyens privilégiés permettant de combattre efficacement des pratiques traditionnelles nocives et de sortir des femmes et des fillettes de l'obscurantisme et de la violence " . UN والتدريب والإعلام والتثقيف، خاصة في البلدان التي ترتفع معدلات الهجرة إليها، وتملك إمكانيات مادية ومالية كافية، هي الوسائل المفضلة التي تتيح محاربة الممارسات التقليدية الضارة بفعالية وتخليص النساء والبنات من الظلامية والعنف " .
    Je réaffirme également que nous continuerons de faire face à la rébellion, qui a eu lieu dans la bande de Gaza, en vertu de nos lois fondamentales et afin de préserver la démocratie dans notre pays. Les tentatives menées par un quelconque groupe ou une quelconque faction tentant d'imposer leur volonté et leurs idées obscurantistes par la force et la révolte armée ne feront pas dérailler notre démocratie. UN وأؤكد كذلك على أننا سنواصل معالجة العمل الانقلابي الذي حصل في قطاع غزة وفق ما ينص عليه نظامنا الأساسي وقوانيننا، وبما يحمي الديمقراطية في بلادنا من مغامرات أية فئة أو مجموعة تريد أن تفرض سيطرتها أو أفكارها الظلامية الخاصة بالقوة وعبر اللجوء إلى التمرد المسلح.
    Dans sa lutte contre le terrorisme et le fondamentalisme obscurantiste, l'État a recours à tous les moyens légaux pour maintenir l'ordre et la sécurité publics tout en garantissant les droits de l'homme, notamment le droit à la vie. UN وتستخدم الدولة في مكافحتها لﻹرهاب واﻷصولية الظلامية جميع الوسائل القانونية للحفاظ على النظام واﻷمن العام ضامنة في الوقت ذاته حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Puis, elle a déterré les os de votre aïeule pour faire de la magie noire. Open Subtitles فقامت بنبش عظام أسلافك لتستخدمها فيما تدعوينه أنتِ بـ"المناسك الظلامية"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more