La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. | UN | إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي. |
L'organisation a été créée en Angleterre en 1875 à l'initiative de Joséphine Butler, révoltée par l'injustice sociale que représente la prostitution. | UN | تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة. |
Nous devons nous attaquer aux causes fondamentales et aux conséquences de l'injustice sociale. | UN | فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي. |
Il faut que les politiques nationales encouragent la prise en compte des droits de l'homme dans le développement et l'élimination des injustices sociales aux niveaux national et international. | UN | وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا. |
Nous sommes convaincus que la médiation est le meilleur moyen de remédier aux injustices sociales et de s'engager sur le chemin de la paix. | UN | إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام. |
Le rapport du Secrétaire général reconnaît que la mondialisation a accentué les inégalités sociales. | UN | ويسلم تقرير الأمين العام بأن العولمة زادت من حدة الظلم الاجتماعي. |
Les gouvernements doivent donc s'attacher à atténuer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales. | UN | ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي. |
Or, l'injustice sociale est parfois propice au terrorisme. | UN | ويشكِّل الظلم الاجتماعي أيضاً في بعض الأحيان حافزاً للإرهاب ولظهور المنظمات الإرهابية. |
Le commerce équitable est une réponse citoyenne pour corriger l'injustice sociale dans un système commercial international très dysfonctionnel où les ouvriers et les agriculteurs ne reçoivent pas un salaire leur assurant le minimum vital, et où l'environnement n'est pas pris en considération pour fabriquer | Open Subtitles | التجارة العادلة هي رد فعل الجمهور لتصحيح الظلم الاجتماعي في نظام التجارة الدولية التي هي مختلة إلى حد كبير، |
Nous devons imprégner nos familles de valeurs morales et abolir l'injustice sociale et la discrimination sur la base de la religion, de l'ethnicité ou de la culture. | UN | ولهذا يجب علينا غرس القيم اﻷخلاقية الحميدة وإزالة الظلم الاجتماعي والتمييز بين الناس في الحقوق على أساس الدين أو العرق أو الثقافة. |
Les causes du mal que nous voulons éliminer émanent essentiellement de l'inégalité et de l'injustice qui pèsent sur le monde, de l'écart qui se creuse sans cesse entre riches et pauvres, de l'injustice sociale et de l'inégalité entre les nations. | UN | وتكمن أسباب المصائب التي نريد اليوم القضاء عليها، من أساسها، في انعدام المساواة والعدالة السائد في العالم، وفي الفوارق بين اﻷغنياء والفقراء، وفي الظلم الاجتماعي وانعدام المساواة بين اﻷمم والشعوب. |
Le sous-programme visera également à faire davantage prendre conscience aux États membres de l'importance que revêt la promotion des aspects humains du développement économique en insistant sur sa contribution à la réduction de l'injustice sociale et en favorisant l'exercice du droit au développement, l'intégration de perspectives sexospécifiques et l'élimination de la pauvreté. | UN | وسيُزاد وعي الدول الأعضاء لأهمية تعزيز الجوانب الإنسانية للتنمية الاقتصادية بإبراز أثرها في الحد من الظلم الاجتماعي وبدعم الحق في التنمية ومراعاة المنظور الجنساني والقضاء على الفقر. |
Il faut empêcher ces déséquilibres de s'accentuer et éviter les injustices sociales et l'instabilité politique. | UN | وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Elles favorisent l'inclusion sociale et constituent par conséquent un milieu qui se prête à surmonter les injustices sociales. | UN | وهي تنهض بالمشاركة الاجتماعية للجميع، وبذلك تهيئ البيئة الوافية بغرض التغلب على وجوه الظلم الاجتماعي. |
Le but était de sauver l'humanité de calamités identiques provenant des injustices sociales en créant des principes moraux pour les peuples et les nations. | UN | وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول. |
Ces causes sont notamment les injustices sociales, la partialité politique, la répartition inéquitable des ressources, les violations des droits fondamentaux. | UN | وقد تشمل هذه اﻷسباب، في جملة أمور، الظلم الاجتماعي واللاإنصاف السياسي والتوزيع غير المنصف للموارد وانتهاك حقوق المواطن. |
39. Les autres menaces qui planent sur la santé des femmes ne sont pas biologiques mais résultent des inégalités sociales inhérentes à la condition féminine. | UN | ٣٩ - وهناك مخاطر أخرى على الصحة ليست بيولوجية ولكنها ناجمة عن الظلم الاجتماعي المتأصل الذي تواجهه المرأة. |
La pauvreté, la marginalisation et les carences des systèmes de santé, d'éducation et d'administration judiciaire accentuent les profondes inégalités sociales qui entravent le développement et la croissance de nos peuples. | UN | إن الفقر والتهميش وأوجه الضعف في مجالات الصحة والتعليم ونُظم إقامة العدل تؤكد أوجه الظلم الاجتماعي العميقة الجذور التي تعوق تنمية شعوبنا ونموها. |
La croissance devrait être caractérisée par l'équité, fortement créatrice d'emplois et favorable aux pauvres. Elle devrait reposer sur des politiques saines destinées à promouvoir la justice sociale et à corriger les inégalités sociales. | UN | فينبغي أن يكون النمو منصفاً، وكثيف العمالة وموات للفقراء، وتدعمه سياسات سليمة للنهوض بالعدالة الاجتماعية وتصحيح أوجه الظلم الاجتماعي. |
Néanmoins, si l’on souhaite éviter de graves inégalités sociales et un déséquilibre géographique, il importe de gérer prudemment la transition de l’économie agricole à l’économie industrielle. | UN | بيد أن عملية التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد صناعي يلزم أن تدار بحرص إذا أريد تجنﱡب حدوث حالات جسيمة من الظلم الاجتماعي والتقلقل الجغرافي. |
Dans le cadre du plan quinquennal en cours, le Gouvernement cherche à éliminer l'inégalité sociale, la pauvreté et le chômage au sein des populations autochtones. | UN | وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين. |
61. Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, la situation d'injustice sociale persiste. | UN | 61- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى استمرار حالة الظلم الاجتماعي في البلاد. |