"الظواهر الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • phénomènes naturels
        
    • des catastrophes naturelles
        
    C'est ainsi que nous pourrons reprendre le contrôle des phénomènes naturels et anthropogéniques qui affectent notre existence sur la Terre. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Ils étaient extrêmement sensibles aux conséquences de l'activité humaine et avaient subi des dégradations considérables du fait de celles-ci ou de phénomènes naturels, ou sous l'effet conjugué de ces deux facteurs. UN وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين.
    L'âpreté des phénomènes naturels ne peut pas être conjurée, mais leur incidence peut être réduite et même prévenue si les capacités des pays vulnérables sont renforcées et améliorées. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Le Système de Surveillance International est aussi en mesure de fournir aux scientifiques de tous pays un outil précis et fiable de mesure des phénomènes naturels de la géosphère. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    L’amélioration des réseaux de télécommunications et l’informatisation facilitent l’accès aux connaissances et aux informations sur les phénomènes naturels. UN ويساعد التحسن في الاتصالات وزيادة الحوسبة في تقديم معارف ومعلومات جاهزة عن الظواهر الطبيعية.
    Comme on le sait, nous sommes particulièrement exposés à l'influence des phénomènes naturels, qui jouent un rôle prépondérant dans la détérioration des environnements côtiers et marins. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    La plupart des phénomènes naturels qui sont à l'origine des catastrophes liées à l'eau sont prévisibles. UN ويمكن التنبؤ بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث مرتبطة بالمياه.
    La menace est aggravée par des phénomènes naturels nuisibles. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    Le Gouvernement et le peuple cubains continueront de faire tout leur possible pour aider leurs frères des Caraïbes et d'Amérique centrale, bien que Cuba fasse elle-même partie des pays gravement touchés récemment par ces phénomènes naturels. UN لقد بذلت كوبا، حكومة وشعبا، أقصى الجهود لمساعدة أشقائنا في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى، وستواصل القيام بذلك، رغم أن كوبا كانت من البلدان المتأثرة بشدة بهذه الظواهر الطبيعية اﻷخيرة.
    Dans les régions où les intérêts humains ne sont pas présents, les phénomènes naturels ne constituent pas un danger et n'entraînent pas de catastrophe. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    Dans les régions où les intérêts humains ne sont pas présents, les phénomènes naturels ne constituent pas un danger et n'entraînent pas de catastrophe. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    La définition de la Convention considère les phénomènes naturels ou dus à l'être humain et reconnaît la réalité selon laquelle les catastrophes résultent souvent d'une conjonction complexe de facteurs dans laquelle aucune cause ne saurait être identifiée comme suffisante. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    La menace est aggravée par des phénomènes naturels nuisibles. UN وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner la question de la pauvreté en milieu rural, ses liens avec les modes de production dans le secteur rural et l'impact des phénomènes naturels UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    ii) Capacité d'utiliser les données recueillies par les Systèmes d'observation de la Terre pour les prévisions météorologiques et la détection des ouragans et d'autres phénomènes naturels de manière à pouvoir mettre en place des programmes appropriés de gestion des catastrophes et d'atténuation de leurs effets; UN ' ٢ ' استخدام البيانات المستمدة من نظم رصد اﻷرض ، في التنبوء بالطقس ومراقبة اﻷعاصير وغيرها من الظواهر الطبيعية بحيث يمكن اتخاذ الاجراءات المناسبة ﻹدارة الكوارث ووضع برنامج للتخفيف من آثارها ؛
    ii) D'utiliser des données provenant du système d'observation de la Terre pour les prévisions météorologiques et pour la surveillance des cyclones et autres phénomènes naturels, de façon qu'il puisse mettre en oeuvre des programmes appropriés d'atténuation des effets des catastrophes naturelles; UN ' ٢ ' استخدام البيانات المستمدة من نظم رصد اﻷرض للتنبؤ بالطقس ورصد اﻷعاصير وغيرها من الظواهر الطبيعية ، بحيث يمكن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ﻹدارة الكوارث ووضع برامج للتخفيف منها ؛
    25. Le peuple coréen a une longue tradition d'observation de la voûte céleste et d'étude des origines des phénomènes naturels qui remonte au Ve siècle. UN 25- يتمتع الشعب الكوري بتقليد عريق في مجال المراقبة السماوية ودراسة أصل الظواهر الطبيعية التي تراقبها أبراج المراقبة الفلكية منذ القرن الخامس الميلادي.
    En d'autres termes, les activités humaines contribuent à accroître la vulnérabilité des individus, renforçant le risque que des phénomènes naturels se transforment en réelles catastrophes naturelles. UN وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة البشرية تسهم في زيادة تعرض البشر للأخطار مما يزيد احتمال انقلاب الظواهر الطبيعية إلى كوارث فعلية.
    On peut atténuer les conséquences des phénomènes naturels à l'échelon local en appliquant des mesures de prévention des risques qui ont une influence sur l'utilisation des terres et la gestion des ressources naturelles. UN ويمكن التخفيف من موقع الظواهر الطبيعية على الصعيد المحلي بواسطة استراتيجيات ملائمة للتقليل من المخاطر وإجراءات تؤثر في إدارة استخدام الأراضي والموارد الطبيعية.
    Les phénomènes naturels prennent de plus en plus souvent la dimension de catastrophes touchant des régions entières. UN 6 - وازداد عدد الظواهر الطبيعية التي تتحول إلى كوارث تؤثر على أقاليم برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more