"العائدات من" - Translation from Arabic to French

    • recettes d'
        
    • produit de
        
    • produits de
        
    • rendement de
        
    • produit du
        
    • recettes provenant de
        
    • rendement des
        
    • vente de
        
    • recettes en
        
    • revenus provenant de
        
    • des revenus
        
    • des recettes
        
    • le produit des
        
    • des gains provenant
        
    Pour les pays en développement, cela s'est traduit par une baisse des recettes d'exportation, déjà comprimées par les prix des produits de base. UN وترتب على ذلك في البلدان النامية أثر سلبي على العائدات من الصادرات المغلولة أصلا بأسعار غير مواتية للسلع الأساسية.
    Je reconnais qu'il est difficile de garantir la comptabilisation du produit de toutes les ventes à l'exportation de pétrole, de produits pétroliers et de gaz naturel; toutefois, il serait possible de créer un mécanisme qui déclencherait éventuellement un audit du Fonds. UN وإني أُقر بصعوبة التأكد من تسجيل جميع العائدات من مبيعات صادرات النفط ومشتقات النفط والغاز الطبيعي؛ ومع ذلك، فمن الممكن وضع آلية من شأنها أن تدفع نحو إمكانية مراجعة حسابات الصندوق.
    Vers la fin du mandat du gouvernement actuel, les produits de la vente des quotas d'émission seront affectés à la coopération pour le développement et au financement de la lutte contre le changement climatique. UN وقرب نهاية فترة الانتخابات الحالية سيجري تخصيص العائدات من بيع بدلات الانبعاثات لفائدة التعاون الدولي والتمويل المناخي.
    Bien entendu, nous souhaiterions tirer un meilleur rendement de cette ressource. UN وبطبيعة الحال، نود أن نرى مزيدا من العائدات من ذلك المورد.
    Le produit du péage fournissait une source de plus en plus importante de recettes à investir dans les transports. UN وتوفر بشكل متزايد العائدات من تسعير الطرق مصدر إيرادات للاستثمار في النقل.
    Un délégué a parlé d'une initiative précise, par laquelle les recettes provenant de la mise aux enchères de droits d'émission pourraient être utilisées pour financer l'adaptation au changement climatique et la réduction de celui-ci dans les pays en développement. UN وركّز أحد المتكلمين على مبادرة محددة، يمكن بواسطتها استعمال العائدات من بيع حصصها من الانبعاثات في المزاد لتمويل التكيّف مع تغير المناخ وأنشطة التخفيف من آثاره في البلدان النامية.
    Enfin, comme suite à la hausse des entrées de capitaux, la monnaie de la plupart des pays s'est appréciée, ce qui a augmenté le rendement des obligations locales. UN أخيرا، فقد حدث، جراء الزيادة في تدفقات رأس المال، أن تعرضت عملات معظم البلدان لضغوط لرفع أسعارها، وهو ما يرفع العائدات من السندات المحلية.
    Bien que la production ait baissé depuis, la hausse des prix du pétrole a permis au pays de tirer du secteur de l'énergie des recettes d'un montant plus élevé que prévu. UN وبالرغم من أن إنتاج النفط انخفض فيما بعد، فإن ارتفاع أسعار النفط أبقى العائدات من قطاع الطاقة في مستوى أعلى من المتوقع.
    La valeur de leurs recettes d'exportation a chuté de 16 % en 1998 alors qu'elle avait augmenté de 2 % l'année précédente. UN وسجلت قيمة العائدات من الصادرات في أفريقيا في عام 1998 انخفاضا حادا بنسبة 16 في المائة مقابل زيادة قدرها 2 في المائة في السنة السابقة.
    Les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. UN فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998.
    C'est sur le Fonds de développement pour l'Iraq qu'est versé le produit de la vente des exportations pétrolières iraquiennes et qu'ont été reportés les soldes restants du programme < < pétrole contre nourriture > > et d'autres fonds iraquiens gelés. UN وتودع في صندوق تنمية العراق العائدات من مبيعات صادرات النفط من العراق، فضلا عن الأرصدة المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء والأرصدة العراقية المجمدة.
    Quotes-partsa produit de la vente d'obligations de l'ONU UN العائدات من بيع سندات الأمم المتحدة
    Il en résulterait un rendement plus élevé de leurs exportations de produits de base, de produits manufacturés et de services. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان.
    En ce qui concerne les placements de la Caisse, les documents sur la question se contentent d'indiquer le taux de rendement de ces placements, sans indiquer comment il se situe par rapport à celui des portefeuilles d'autres caisses de retraite. UN وقال فيما يتعلق باستثمار أموال الصندوق، إن الوثائق المقدمة عن هذه المسألة تكتفي بذكر معدل العائدات من هــذه الاستثمارات، دون توضيح مقارنتها بحقائب صناديق معاشات تقاعدية أخرى. ومـن أجل السماح
    Suite à cette visite, la note du pays X est baissée en fonction d'une logique qui veut que le rendement de l'investissement risque d'être plus faible quand les ouvriers et employés des entreprises concernées ont une meilleure chance de bénéficier des gains de productivité. UN وانخفض ترتيب ذلك البلد لأن المستثمرين سيكسبون، حسب الزعم، قدرا أقل من العائدات من القطاعات الصناعية التي يتمتع فيها العمال بفرص أفضل لزيادة حصصهم من التوسع وأرباحهم من الإنتاجية.
    produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant UN العائدات من المسحوبات بموجب تعهّدات مستقلة
    Pour d'autres pays exportateurs de produits de base, les recettes provenant de l'or, du cuivre, du bois ou d'autres matières premières qui avaient permis à leur économie de décoller diminuent également sous l'effet du ralentissement économique mondial. UN وفي البلدان المصدرة لسلع أساسية أخرى، تتقلص حاليا أيضا العائدات من سلع كالذهب والنحاس والخشب، وهي السلع التي أصبحت تشكل الدعامة لوثبتها إلى الأمام، وذلك نتيجة لتباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Le rendement des ressources mobilisées s'est amélioré en 2011. UN 78 - تحققت في عام 2011 زيادة في العائدات من جراء تعبئة الموارد.
    Cette étude doit traiter des crimes relevant du mandat de l'UNODC, à savoir les produits de la vente de drogues, la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وينبغي أن تتناول الدراسة الجرائم الخاضعة لولاية المكتب، أي العائدات من المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    Le projet Transport II vise à réduire le coût des transports, à améliorer le fonctionnement de l'ensemble du réseau et à accroître les recettes en devises. UN ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي.
    Les pays non pétroliers doivent mettre en place des mécanismes permettant d'améliorer la mobilisation et une meilleure gestion des revenus provenant de sources internes. UN أما البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط فإنها تحتاج إلى وضع آليات لحشد المزيد من العائدات من مصادر محلية وإدارتها بشكل أفضل.
    Les ressources minérales représentent les deux tiers des recettes en devises du pays. UN وتمثل الموارد المعدنية ثلثي العائدات من العملة الأجنبية.
    le produit des ventes de biens est porté, en tant que ressources accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle l'achat des biens a été initialement imputé; toutefois : UN تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي:
    Plusieurs Etats ont adopté des lois qui qualifient d'infraction pénale le blanchiment d'argent, et d'autres ont également adopté des mesures pour appliquer les lois qui prévoient la confiscation des gains provenant du trafic de drogues. UN وأصدرت بعض الدول تشريعات تصنف غسل اﻷموال بأنه عمل إجرامي فيما اتخذت بلدان أخرى خطوات لتنفيذ قوانين تسمح بمصادرة العائدات من الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more