La Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. | UN | وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات. |
Parallèlement, le nombre de personnes retournant dans la zone d'Abyei ne cesse d'augmenter et il faut de toute urgence leur fournir les services et infrastructures de base dont ils ont besoin. | UN | وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية. |
Les tentatives de retour dans leur pays submergent nos frontières. | Open Subtitles | الحدود بدأت تفيض باللاتينين العائدين إلى أوطانهم |
Augmentation du nombre de personnes déplacées ayant regagné les zones | UN | زيادة في عدد المشردين الداخليين العائدين إلى المناطق |
Loi sur les droits des personnes qui retournent dans leur lieu de résidence permanent d'avant guerre | UN | القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب |
Le HCR doit, de toute urgence, prendre des dispositions pour contrôler la situation des personnes déplacées en Géorgie qui rentrent dans le district de Gali spontanément et sans aucune garantie. | UN | غير أن الحاجة هناك ماسة إلى أن تراقب المفوضية أحوال المشردين الجورجيين العائدين إلى مقاطعة غالي تلقائياً ودون ضمانات. |
Sinon, nous transformerons ceux qui rentrent au pays en migrants économiques qui seront encore une fois sur la route. | UN | وبغير ذلك، فإننا سنحول العائدين إلى مهاجرين اقتصاديين سيجدون أنفسهم مرة أخرى على قارعة الطريق. |
Les programmes humanitaires doivent aussi bénéficier d'une assistance internationale afin de pouvoir répondre aux besoins de milliers de réfugiés qui reviennent dans le pays. | UN | ويلزم أيضا تقديم مساعدة دولية إلى البرامج الإنسانية من أجل الاستجابة لاحتياجات آلاف اللاجئين العائدين إلى البلد. |
Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك. |
Profondément préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité dans la région de Gali et de la sécurité de la population locale, des réfugiés et personnes déplacées qui regagnent la région et du personnel de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، وفيما يتصل بأمن وسلامة السكان المحليين واللاجئين والنازحين العائدين إلى المنطقة، وأفراد بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، |
:: HCR : projet de réintégration des rapatriés dans leur communauté du nord du Mali; | UN | :: شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشروع محلي لإعادة إدماج العائدين إلى شمال مالي |
24. De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. | UN | ٤٢ - إن كثيرين من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون. |
De retour au Rwanda, de nombreux réfugiés occupent illégalement des maisons, d'habitation ou de commerce, et des terres abandonnées par leurs propriétaires ou leurs locataires en fuite. | UN | ٤٢- إن كثيرون من اللاجئين العائدين إلى رواندا يحتلون بصورة غير مشروعة البيوت، للسكن أو للتجارة، واﻷراضي التي هجرها مالكوها أو مستأجروها الفارون. |
Imagine Coexistence - projet visant à assurer le rapatriement et la réintégration durables des personnes retournant dans des communautés divisées | UN | تخيّل التعايش - مشروع لضمان إعادة الأشخاص العائدين إلى المجتمعات المنقسمة وإعادة إدماجهم فيها بصورة مستدامة |
Cela étant, l'annonce de la cessation des hostilités a immédiatement donné lieu à des mouvements de masse de populations retournant dans leurs foyers. | UN | 43 - بيد أن إعلان وقف الأعمال القتالية قد شجع على حدوث تدفق هائل وفوري للسكان المشردين العائدين إلى ديارهم. |
Accomplissant un premier pas concret dans ce sens, le HCR, la Banque mondiale et le PNUD ont conjointement appuyé un programme gouvernemental en faveur des personnes déplacées de retour dans des régions endommagées par la guerre. | UN | وكخطوة أولى ملموسة، اشتركت المفوضية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً في دعم برنامج حكومي للمشردين العائدين إلى المناطق التي دمرتها الحرب. |
De ce fait, en 2009, le nombre de personnes ayant regagné leur foyer de leur plein gré a été le plus faible des vingt dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد الأشخاص العائدين إلى منازلهم بصورة طوعية في عام 2009 قد بلغ أدنى معدل له منذ 20 عاماً. |
Nous sommes donc douloureusement conscients de l'impact négatif de ces armes, non seulement sur les membres des forces armées mais également sur les civils innocents qui retournent dans leurs localités d'origine après l'élimination des activités des insurgés. | UN | وبالتالي فإننا مدركون على نحو مؤلم لﻷثر السيء لهذه اﻷسلحة - ليس على أفراد القوات المسلحة فحسب ولكن أيضا على المدنيين اﻷبرياء العائدين إلى أماكن سكناهم اﻷصلية بعد تطهير تلك المناطق من أنشطة المتمردين. |
Fait connaître l'intention de la communauté internationale de fournir une assistance aux personnes qui rentrent dans leurs foyers; | UN | - الإعراب عن استعداد المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى العائدين إلى ديارهم. |
L'aide au retour et à la réintégration des réfugiés rentrant chez eux - comme ceux qui rentrent au Mali et en République démocratique du Congo - est indispensable à la réalisation des solutions durables. | UN | وقد كان لتقديم المساعدة في العودة وإعادة الإدماج للاجئين العائدين إلى مواطنهم، مثل اللاجئين العائدين إلى مالي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أهمية حيوية من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
Toutefois, selon les estimations de la MONUG, le nombre de personnes qui quittent actuellement l'Abkhazie pour se rendre dans des zones plus sûres dépasse celui des gens qui reviennent dans la région. | UN | إلا أن بعثة المراقبين تقدر أن عدد اﻷشخاص الذين يغادرون أبخازيا اﻵن إلى مناطــق أكثـر أمنـا يتجاوز عدد اﻷشخاص العائدين إلى المنطقة. |
Programme de subventions en espèces du HCR aux fins de la réintégration des réfugiés du retour à Sri Lanka | UN | برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم منح نقدية لإعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى سري لانكا |
:: Créer des conditions favorables à la réinsertion professionnelle des migrants de retour en Équateur et protéger les travailleurs et travailleuses en mobilité | UN | :: تهيئة الظروف المناسبة لأغراض إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى إكوادور في دورتي العمل والإنتاج وحماية حراك العمال. |
Le 6 avril, la Mission et le Gouvernement suisse ont signé un mémorandum d'accord sur la question des personnes retournant au Kosovo, qui était fondé sur le mémorandum d'accord qu'elle avait signé avec l'Allemagne en novembre 1999. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، وقعت البعثة وحكومة سويسرا مذكرة تفاهم بشأن مسألة العائدين إلى كوسوفو، استندت إلى مذكرة تفاهم وقعت مع ألمانيا في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Plus grand nombre de déplacés regagnant la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës déminées | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة التي أزيلت منها الألغام |