"العائشين" - Translation from Arabic to French

    • qui vivent
        
    • personnes vivant
        
    • vivant dans
        
    Dans le cadre de ces programmes, des emplois rémunérés et des emplois indépendants sont assurés à ceux qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN وفي إطار هذه المشاريع تتاح للناس العائشين تحت خط الفقر فرص العمل المأجور والعمل الحر على السواء.
    Le nombre absolu de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté était tombé à 260 millions cette même année. UN وانخفض العدد المطلق للأشخاص العائشين تحت خط الفقر إلى 260 مليون في عام 2000.
    Pour éviter que je m'en prenne aux bonnes gens qui vivent ici. Open Subtitles حرصًا منه على ألّا أؤذي أحدًا من القوم الصالحين العائشين هنا.
    Neuf ans plus tard, la situation du milliard de personnes vivant dans une pauvreté lamentable est grosso modo la même. UN وها هي حالة البليون من البشر العائشين في فقر مدقع باقية إلى حدّ كبير دون تغيير بعد مرور تسع سنوات على المؤتمر.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté doivent donc aborder ces aspects de la pauvreté, chercher à renforcer la détermination des personnes vivant dans la pauvreté d'améliorer leur situation et les aider en leur donnant des conseils. UN وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة.
    Le nombre croissant d'enfants qui vivent et/ou qui travaillent dans la rue est profondément préoccupant. UN ومما يثير أبلغ القلق تزايد عدد اﻷطفال العائشين و/أو العاملين في الشوارع.
    En l'absence de réseau public d'approvisionnement en eau, l'employeur doit fournir à ses frais à ceux qui vivent sur place, et aux personnes à leur charge, l'eau nécessaire pour la boisson, la lessive et les autres usages domestiques. UN وعندما لا يتوافر الإمداد العمومي بالماء مباشرة، يجب على رب العمل أن يوفر على نفقته الخاصة لعماله ومعاليهم العائشين معهم الماء الصالح للشرب، وللغسل ولغير ذلك من الأغراض المنزلية.
    Le Comité note aussi la forte proportion de personnes âgées qui vivent dans l'État partie ou cherchent à y retourner, ce qui constitue une charge élevée pour une population active relativement peu nombreuse qui doit financer le système des pensions, le système de santé et d'autres programmes d'aide sociale. UN وتلاحظ اللجنة أيضا النسبة العالية من المسنين العائشين في الدولة الطرف أو الراغبين في العودة إليها، وهو ما يزيد كثيراً من الطلب على ناتج عدد صغير نسبيا من القوى العاملة، وذلك من خلال نظام المعاشات، ونظام الرعاية الصحية، وغير ذلك من برامج الرفاه الاجتماعي.
    La Banque et les institutions similaires doivent garder présente à l'esprit leur responsabilité envers ceux qui vivent dans la pauvreté et l'exclusion, compte tenu notamment de l'évaluation quinquennale prévue prochainement des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وعلى البنك والمؤسسات المثيلة أن تضع نصب أعينها مسؤوليتها عن العائشين في فقر وعزلة، وذلك بوجه خاص من أجل الاستعراض الخمسي القادم لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La pauvreté et l'inégalité existent surtout à cause de la négation de droits de l'homme; si nous voulons vraiment éliminer la pauvreté, il faut protéger, promouvoir et appliquer les droits fondamentaux des personnes qui vivent dans la pauvreté, en particulier des femmes qui sont majoritaires parmi les pauvres. UN فالفقر وعدم المساواة ينشآن في الأساس جراء إنكار حقوق الإنسان، وإذا ما أريد وضع حد للفقر، يصبح من الضروري حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والوفاء بحقوق الإنسان للأشخاص العائشين في الفقر، وعلى وجه الخصوص الفقيرات من النساء باعتبار أنهن يشكلن أغلبية الفقراء.
    Il s'agit d'aider les personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté à construire une maison par l'attribution d'une subvention de 10 000 roupies et d'un prêt à la construction qui peut aller jusqu'à 40 000 roupies par ménage. UN ويقدِّم المشروع إلى الأشخاص العائشين تحت خط الفقر في المناطق الريفية المساعدة من أجل بناء المنزل عن طريق منح إعانة مالية قدرها 000 10 روبية وقرض للتشييد يصل إلى 000 40 روبية للأسرة المعيشية.
    Les programmes d'insertion sociale des réfugiés qui vivent en Arménie se poursuivent. UN 148 - وتتواصل برامج الإدماج الاجتماعي للاجئين العائشين في أرمينيا.
    41. Il faudrait prendre d'autres mesures pour empêcher l'aggravation des comportements et des préjugés qui favorisent la discrimination à l'encontre des enfants particulièrement vulnérables, dont ceux qui vivent dans la pauvreté, ceux résidant dans le sud du pays et les enfants tsiganes ou étrangers. UN ١٤- كما ينبغي اتخاذ مزيد من الاجراءات لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال الضعفاء، مثل اﻷطفال العائشين في الفقر، واﻷطفال من اﻹقليم الجنوبي، واﻷطفال الروميين واﻷجانب.
    676. Il faudrait prendre d'autres mesures pour empêcher l'aggravation des comportements et des préjugés qui favorisent la discrimination à l'encontre des enfants particulièrement vulnérables, dont ceux qui vivent dans la pauvreté, ceux résidant dans le sud du pays et les enfants tsiganes ou étrangers. UN ٦٧٦- كما ينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال الضعفاء، مثل اﻷطفال العائشين في الفقر، واﻷطفال من اﻹقليم الجنوبي، واﻷطفال الروميين واﻷجانب.
    Forte de sa longue expérience sur le terrain auprès de familles parmi les plus défavorisées du monde entier, ATD Quart Monde estime qu'une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme ne peut être efficace que si l'expérience et les avis de ceux qui vivent dans la misère sont pris en compte. UN إن الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، إذ تستند إلى الخبرة المستمدة من وجود وعمل طويل الأجل للعناصر الشعبية مع بعض أشد الأسر حرمانا في العالم، ترى أن النهج القائم على حقوق الإنسان للقضاء على الفقر لا يمكن أن ينجح إلا بالاستفادة من خبرات وأفكار العائشين في فقر مدقع.
    Dans les pays développés, beaucoup ont perdu leur emploi, leurs économies ou leur logement, tandis que dans les pays en développement, ceux qui vivent dans la pauvreté ont connu une dégradation sans précédent de leurs conditions de vie, le sous-emploi, la malnutrition et la mortalité infantile ayant empiré. UN وفي البلدان المتقدمة فَقد الكثيرون عملهم أو وسائل تدبير نفقاتهم أو مساكنهم. أما في البلدان النامية فإن العائشين في فقر عانوا تدهورا لا سابق له في ظروف معيشتهم، وتفاقمت العمالة الناقصة، وسوء التغذية، ووفيات الرضع.
    On estime que le PCI permettra, dans une large mesure, de faire des estimations plus précises concernant les personnes vivant dans la pauvreté, et on effectue à cet effet des études prometteuses qui ont pour objet d'intégrer les parités des pouvoirs d'achat des ménages pauvres aux travaux menés dans le cadre du PCI. UN ويعتقد أن برنامج المقارنات الدولية سيقطع شوطا بعيدا من أجل وضع تقدير أكثر دقة عن الأشخاص العائشين في الفقر، وتحقيقا لذلك، توجد حاليا قيد الإنجاز بعض البحوث الواعدة التي تهدف إلى إدماج تعادلات القوة الشرائية المتصلة تحديدا بالفقر في المسار العام لعمل برنامج المقارنات الدولية.
    iv) Recenser les systèmes de subsistance, les stratégies de survie et les organisations d'assistance mutuelle des personnes vivant dans la pauvreté et s'employer avec ces organisations à élaborer des programmes de lutte contre la pauvreté qui mettent à profit leur expérience, assurer la pleine participation des intéressés et répondre à leurs besoins réels; UN ' ٤ ' التعرف على النظم المتعلقة بوسائل المعيشة واستراتيجيات البقاء ومنظمات دعم الذات لدى العائشين في الفقر والعمل مع هذه المنظمات لوضع برامج لمكافحته تقوم على ما يقدمونه من جهود من أجل كفالة المشاركة التامة لﻷفراد المعنيين والاستجابة لاحتياجاتهم الفعلية؛
    La vaste majorité du milliard de personnes vivant, sur cette planète, dans des conditions inacceptables sont des femmes. UN تشكل النساء غالبية كبيرة من سكان العالم البالغ عددهم بليون شخص العائشين في " ظروف غير مقبولة " .
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement a élaboré une stratégie économique destinée à sortir le pays du cercle vicieux de la pauvreté, eu égard en particulier au déclin économique des dernières décennies et à l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant en extrême pauvreté d'ici à 2015. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت استراتيجية اقتصادية للخروج من فخّ الفقر، وبخاصة في ضوء الهبوط الاقتصادي الحاصل في بضعة العقود الأخيرة والهدف الإنمائي للألفية القاضي بخفض عدد العائشين في فقر مدقع إلى نصفه بحلول عام 2015.
    Un document directif sur les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles lui sera présenté en 1996. UN وستقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ ورقة عن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال العائشين في ظروف عصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more