"العائلات" - Translation from Arabic to French

    • familles
        
    • famille
        
    • ménages
        
    • chefs de
        
    • familiaux
        
    • familiales
        
    • familiale
        
    • familial
        
    Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Les enfants victimes appartiennent à des familles pauvres qui, par nécessité, forcent leurs enfants à travailler pour gagner leur vie. UN والأطفال الضحايا هم من العائلات المعوزة التي تجبر أطفالها على العمل لكسب لقمة العيش، بسبب الإملاق.
    L'augmentation du nombre de familles monoparentales est également frappante. UN وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً.
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    L'UNICEF a aussi favorisé leur réintégration dans leur famille et leur communauté. UN بالإضافة إلى ذلك، يسّرت اليونيسيف إعادة إدماجهم في العائلات والمجتمعات المحلية.
    Le nombre de ces familles demeure élevé parce que tous leurs membres ne reçoivent pas en même temps l'autorisation d'émigrer vers Hongkong. UN ولا يزال عدد العائلات المفرﱠقة مرتفعا ﻷن كافة أفراد نفس العائلة لا يحصلون على الموافقة لدخول هونغ كونغ في نفس الوقت.
    La politique d'immigration de Hongkong cherche à permettre la réunion des familles de manière légale et supportable. UN وسياسة هونغ كونغ في مجال الهجرة تسعى إلى تيسير لمّ شمل العائلات بطريقة شرعية ومقبولة.
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    Ces familles à risque devraient avoir accès à des services spécifiques ainsi qu'à un soutien plus général; UN وينبغي أن تتلقى العائلات المعرضة للخطر الخدمات المستهدفة بالإضافة إلى ما تتلقاه من الدعم العام؛
    En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Au Pakistan, nous reconnaissons que les pires victimes du XXIe siècle sont les enfants de familles en proie à la pauvreté. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    En raison de l'amélioration des communications, les contacts entre réseaux communautaires ont facilité la recherche des familles. UN وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات.
    Les organismes de crédit les consentent à des étudiants de familles pauvres sur la recommandation de l'administration locale concernée. UN وتمنح المؤسسة الائتمانية قرضاً للطلاب من العائلات الفقيرة بعد أن تحصل على ضمان من الحكومة المحلية المختصة.
    Les familles tentant de fuir les combats n'ont nulle part où aller. UN ولم تجد العائلات التي تحاول الفرار من القتال مكاناً تذهب إليه.
    Vous avez plus subi la semaine dernière que la plupart des familles en 20 ans. Open Subtitles وقد مررت الأسبوع الماضي بأكثر مما تعيشه معظم العائلات خلال 20 عاماً.
    Si son frère avait été autorisé à lui succéder, les familles nous auraient trouvé faibles. Open Subtitles لو تحينت لأخيه الفرصة لكي يتعلي العرش، كانت العائلات لتعتبرنا ضعفاء خانعين.
    Certaines familles ne guérissent jamais, et nous, on va vraiment bien. Open Subtitles بعض العائلات لم تُشفى أبداً، ونحن أبلينا بلاءً حسناً.
    Pour les familles, aussi. C'est un bon investissement, non ? Open Subtitles وعلى العائلات أيضاً، أعتقد أنّه إستثمار جيّد، صحيح؟
    Durant la guerre, j'informais la famille moi-même quand un soldat de mon régiment était tué. Open Subtitles إبان الحرب، كنت أقوم شخصياً بإخطار العائلات عند مقتل جندي ما بفرقتي
    Je pense à ma famille, ainsi qu'à des millions d'autres. Open Subtitles أنا أفكر في عائلتي والملايين من العائلات الأخرى
    La guerre a détruit beaucoup de ménages, des milliers de chefs de famille sont morts. Open Subtitles الحرب دمرت الكثير من الأسر و الآلاف من مُعيلين العائلات قد توفوا
    Nous maintiendrons et renforcerons les activités bien établies dans les domaines de la recherche de personnes, du rétablissement des liens familiaux et du regroupement familial; UN وسوف نواصل، ونعزز، الأنشطة الراسخة في مجالات التتبع والمحافظة على الروابط الأسرية ولم شمل العائلات.
    L'adoption de nouvelles cartes d'immatriculation en Jordanie a encouragé les familles, au sens large du terme, à identifier les diverses cellules familiales qui les composent. UN وشجﱠع استحداث بطاقات التسجيل الجديدة في اﻷردن العائلات الموسﱠعة على تحديد الوحدات اﻷسرية المكونة لها.
    Il est rarement donné suite aux demandes de réunification familiale. UN ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة.
    Il a recommandé à l'Irlande d'adopter une législation qui définisse les principes, droits et obligations relatifs au regroupement familial. UN وأوصت آيرلندا باعتماد تشريع يفصِّل المبادئ والحقوق والالتزامات التي تنظّم لم شمل العائلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more