Chaque membre de la famille élargie se sent tenu de contribuer à répondre aux besoins sociaux des autres membres de la famille. | UN | فكل عضو في العائلة الموسعة يشعر أنه ملتزم بالمساعدة في تأمين أسباب الرفاه لأفراد العائلة الآخرين. |
137. Dans les îles Salomon, le terme " famille " s'entend soit de la famille nucléaire, soit de la famille élargie. | UN | الأسـرة 137- لمصطلح " الأسرة " في جزر سليمان عدة معانٍ. فقد يعني الأسرة الصغيرة أو العائلة الموسعة. |
la famille élargie se compose de personnes ayant entre elles un lien de parenté par mariage, ascendance ou descendance. | UN | وتتكون العائلة الموسعة من أناس ارتبطوا ببعضهم من خلال الزواج والنسب. |
La Rapporteuse spéciale se félicite des dispositions intéressant plus particulièrement les femmes maories, y compris les programmes culturels appropriés élaborés à leur intention et la reconnaissance du fait que les mauvais traitements peuvent avoir pour auteurs des membres de la famille élargie. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالأحكام ذات الصلة الخاصة بنساء قبيلة " ماوري " ، بما في ذلك البرامج المناسبة ثقافيا لنساء هذه القبيلة، والاعتراف بأن الإساءات يمكن أن ترتكب من جانب أفراد العائلة الموسعة. |
Vu l'augmentation du nombre de femmes entrant dans la vie active et le fait que les membres de la famille élargie sont de moins en moins disponibles pour s'occuper d'enfants en bas âge, il était de plus en plus difficile pour les parents de gérer leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | ومع تزايد أعداد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل وعدم وجود أفراد العائلة الموسعة بشكل متزايد لرعاية الأطفال الصغار، أصبح من الصعب أكثر فأكثر التوفيق بين مسؤوليات العمل ورعاية الأسرة. |
Cependant, de même qu'un employeur, il était soumis aux dispositions de la loi contre la discrimination raciale de 1975; dans le cas présent, l'État partie réaffirme que le fait qu'il y ait eu dans la famille élargie de l'auteur des personnes ayant commis des infractions à la législation sur les stupéfiants était une justification fondée de la décision du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. | UN | غير أنه، كصاحب عمل، كان يخضع ﻷحكام قانون التمييز العنصري لعام ١٩٧٥؛ وفي القضية الحالية تعيد الدولة الطرف تأكيد أن وجود مجرمي مخدرات في العائلة الموسعة لمقدم الرسالة كان تبريرا ملائما لقرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية. |
a) De réglementer l'adoption nationale, par exemple dans le cadre de la famille élargie et de la communauté, en se conformant à la Convention, en vue de renforcer la protection des droits des enfants adoptés; | UN | (أ) تنظيم التبني الداخلي، في إطار العائلة الموسعة والمجتمع المحلي مثلاً، وفقاً للاتفاقية، بهدف تعزيز حقوق الأطفال المتبنين وحمايتهم؛ |
La pratique opposée est celle du système patrilinéaire où, en cas de décès du père ou de divorce et de non-remariage du père, la mère et l'enfant continuent de faire partie de la famille élargie du père et la responsabilité de l'éducation est transmise à la famille paternelle élargie. | UN | أما الممارسة في النظام الأبوي فهي عكس ذلك، حيث يتوقع من الرجل ألاّ يتزوج مرة أخرى في حالة الطلاق، وحيث يتعيّن - في حالة وفاة الأب - أن تبقى الأم والأطفال كجزء من العائلة الموسعة للأب، وتنتقل مسؤولية تربية الأطفال إلى العائلة الموسعة للأب. |
435. Si le droit à une pension de survivant est reconnu aussi bien aux membres de la famille proche qu'à ceux de la famille élargie, les pourcentages cidessus s'appliquent à la pension servie aux membres de la famille proche, ceux de la famille élargie ayant droit au pourcentage restant de la pension (art. 124). | UN | 70 في المائة 435- وإذا كان من حق أقرب أفراد الأسرة وكذلك أفراد العائلة الموسعة أن يتلقوا معاش الورثة، يُدفع المقدار المذكور لأقرب أفراد الأسرة، بينما يتلقى أفراد العائلة الموسعة ما تبقى من مقدار معاش الورثة الأساسي (المادة 124 من قانون تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة). |
Si le veuf/la veuve et des membres de la famille élargie figurent parmi les ayants droit, les membres de la famille proche peuvent prétendre au pourcentage restant du montant de base de la pension de survivant; | UN | وإذا كان الأرمل (أو الأرملة) وأفراد العائلة الموسعة مؤهلين للحصول على المعاش، يمكن لأقرب أفراد الأسرة الحصول على ما تبقى من المقدار الأساسي لمعاش الورثة؛ |
Un certain nombre de réunions se sont tenues en Afrique sur le thème du vieillissement. Ce thème est familier à l'Ouganda, qui est conscient de la diversité croissante de la société et de l'évolution des attitudes vis-à-vis des personnes âgées et reconnaît que la famille élargie ne suffit plus et qu'il faut que l'État intervienne en fournissant une protection sociale et des services sanitaires. | UN | 87 - وقالت إنه عقد في أفريقيا عدد من الاجتماعات بشأن موضوع الشيخوخة، وهي تمثل موضوعا مألوفا في أوغندا، وتعترف حكومتها بالتنوع الزائد للمجتمع والانهيار الحادث بشأن كبار السن. ولم تعد العائلة الموسعة كافية، وثمة حاجة إلى تدخل الدولة من خلال نظم الرفاهية الاجتماعية والصحة العامة. |
b) Membres de la famille élargie | UN | (ب) أفراد العائلة الموسعة: |
En proportion de la pension de survivant calculée d'après le montant de base de la pension selon un pourcentage déterminé par le nombre de membres de la famille, y compris le veuf/la veuve. Si le veuf/la veuve et les membres de la famille proche figurent parmi les ayants droit, les membres de la famille élargie peuvent prétendre au pourcentage restant du montant de base de la pension de survivant (art. 126). | UN | - حصة من معاش الورثة المدفوعة على أساس نسبة مئوية محددة بحسب عدد أفراد الأسرة، ويشمل ذلك الأرمل (أو الأرملة)؛ وإذا كان مؤهلاً مع أقرب أفراد الأسرة للحصول على المعاش، يمكن لأفراد العائلة الموسعة الحصول على ما تبقى من المقدار الأساسي لمعاش الورثة (المادة 126 من قانون تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة). |