Considérant que la violence familiale à l'égard des femmes et des filles met en jeu les droits de la personne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العنف العائلي ضد المرأة والفتاة مسألة من مسائل حقوق الإنسان، |
Au cours des cinq dernières années, la violence familiale à l'égard des femmes n'est pas seulement devenue visible, mais des lois ont été votées et des mécanismes instaurés pour la prévenir et l'éliminer. | UN | لم يبرز النصف الثاني من العقد الماضي العنف العائلي ضد المرأة فحسب بل وضعت فيه تشريعات وآليات لمنعه وللقضاء عليه. |
Directives sur les règles éthiques et de sécurité de l'OMS en matière de recherches sur la violence familiale à l'égard des femmes | UN | توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالأخلاق والسلامة لدى البحث في العنف العائلي ضد المرأة |
Le Plan d'action national pour la lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes a été actualisé et mis en œuvre pour les années 2012 et 2015. | UN | وتم تحديث خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي ضد المرأة لتستجيب للفترة 2012-2015. |
Le programme national de sécurité démographique prévoit aussi des actions pour prévenir la violence domestique contre les femmes. | UN | ويتضمن أيضا البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي أعمالا تستهدف منع العنف العائلي ضد المرأة. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans tarder une loi sur la violence familiale à l'encontre des femmes. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم دون إبطاء بسنّ تشريعات تتناول تحديدا العنف العائلي ضد المرأة. |
La résolution de l'Assemblée générale sur l'élimination de la violence familiale à l'égard des femmes | UN | قرار الجمعية العامة المتعلق بالقضاء على العنف العائلي ضد المرأة |
L'article 46 de cette loi dispose que < < la violence familiale à l'égard des femmes est interdite. | UN | وتنص المادة 46 من القانون على أن " العنف العائلي ضد المرأة محظور. |
Élimination de la violence familiale à l'égard des femmes | UN | 58/147 القضاء على العنف العائلي ضد المرأة |
58/147. Élimination de la violence familiale à l'égard des femmes | UN | 58/147 - القضاء على العنف العائلي ضد المرأة |
Considérant également que la violence familiale à l'égard des femmes est notamment un problème de société et une manifestation de l'inégalité des rapports de force entre les femmes et les hommes, | UN | وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل، |
Consciente des graves incidences que la violence familiale à l'égard des femmes peut avoir, immédiatement et à long terme, sur la santé, y compris en matière de sexualité et de procréation, pour les individus et les familles, | UN | وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد والأسر، |
On sensibilise actuellement la population au problème que constitue la violence familiale à l'égard des femmes pour souligner le caractère social et public qu'il revêt. | UN | وجرى العمل على توعية السكان وإرهاف حسهم بشأن هذه المشكلة، وبذلك أعطي للعنف العائلي ضد المرأة الطابع الاجتماعي والعام الذي يستحقه. |
Le Plan d'action national de lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes a été mis en œuvre entre 2007 et 2010. | UN | 49 - ونُفذت الخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي ضد المرأة في الفترة ما بين 2007 و 2010. |
Les causes fondamentales de la violence domestique à l'égard des femmes sont nombreuses. | UN | 257 - وهناك العديد من الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى ارتكاب العنف العائلي ضد المرأة في نطاق الأسرة. |
L'Étude multipays de l'OMS sur la santé des femmes et la violence domestique à l'égard des femmes est un modèle utile pour élaborer des enquêtes normalisées, notamment la formation des enquêteurs et la sécurité des répondants. | UN | وتعد دراسة منظمة الصحة العالمية متعددة البلدان المتعلقة بالصحة والعنف العائلي ضد المرأة نموذجا مفيدا لوضع استقصاءات موحدة، بما في ذلك تدريب القائمين بالمقابلات وسلامة المستجيبين. |
Qui plus est, des questions relatives aux mariages précoces et forcés ont été ajoutées au questionnaire proposé au titre de la Recherche nationale sur la violence domestique contre les femmes en Turquie, dans le cadre des nouvelles activités. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت أسئلة تتعلق بالزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى الاستبيان الذي أعدته الهيئة الوطنية للبحوث بشأن العنف العائلي ضد المرأة في تركيا في إطار استئناف أنشطتها. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans tarder une loi sur la violence familiale à l'encontre des femmes. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم دون إبطاء بسنّ تشريعات تتناول تحديدا العنف العائلي ضد المرأة. |
Système d'information et de suivi sur la violence familiale contre la femme | UN | نظام المعلومات والرصد للعنف العائلي ضد المرأة |
Consciente aussi des graves incidences que la violence familiale contre les femmes peut avoir, immédiatement et sur le long terme, sur la santé, y compris en matière de sexualité et de procréation, pour les individus et les familles; | UN | وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد والأسر، |
Soulignant combien l'émancipation des femmes et leur indépendance économique sont importantes en ce qu'elles concourent de manière décisive à prévenir et éliminer la violence familiale contre elles, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة واستقلالها الاقتصادي كإحدى الأدوات الحيوية في منع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه، |
9. Veuillez fournir des informations sur l'impact de l'étude menée au Brésil, dans le cadre de l'Étude multipays de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé des femmes et les violences familiales à l'égard des femmes, sur le plan de l'adoption de nouvelles politiques et d'autres mesures. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الدراسة الاستقصائية التي أجرتها البرازيل في إطار الدراسة المتعددة الأقطار عن صحة المرأة والعنف العائلي ضد المرأة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية وذلك من حيث اعتماد سياسات جديدة وغيرها من التدابير. |