"العائمة في" - Translation from Arabic to French

    • dérivants dans
        
    • dérivant dans
        
    • dérivants en
        
    • dérivant en
        
    • dérivant à
        
    • flottantes dans
        
    • dérivants à
        
    Les Etats parties au Protocole I conviennent d'empêcher leurs ressortissants et leurs navires de pêcher en utilisant des filets dérivants dans la zone couverte par la Convention. UN وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية.
    L'Agence n'a reçu aucun autre rapport faisant état d'activités de pêche aux filets dérivants dans la région du Pacifique Sud. UN " وفيما عدا ذلك، لم تتلق الوكالة أي تقارير أخرى عن أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة الجنوبية من المحيط الهادئ.
    Cette Convention impose aux parties d'interdire à leurs nationaux et navires de pratiquer la pêche au filet dérivant dans le Pacifique Sud. UN وهي توجب على جميع الأطراف أن تحظر على رعاياها وسفنها الوطنية صيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    En outre, les États fédérés de Micronésie sont partie à la Déclaration de Tarawa interdisant la pêche au filet dérivant dans la zone du Forum du Pacifique Sud, ainsi qu'à la Convention de Wellington. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة طرف في كل من إعلان تاراوا، الذي يحرم الصيد بالشباك العائمة في منطقة محفل جنوب المحيط الهادئ، وفي اتفاقية ولنغتون.
    Les thonidés sont de grands migrateurs et bien qu'ils soient recherchés par les pêcheurs aux filets dérivants en haute mer, ils migrent à travers les zones économiques exclusives d'un grand nombre d'Etats du Pacifique Sud. UN وهي من اﻷنواع الكثيرة الارتحال، والتي وإن كانت هدفا للشباك العائمة في أعالي البحار، إلا أنها ترتحل عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من دول جنوب المحيط الهادئ.
    L'accord prévoit également la possibilité pour les agents de l'un ou l'autre pays d'embarquer à bord des navires de l'autre pays chargés de faire respecter l'interdiction de la pêche au filet dérivant en haute mer. UN ويقضي الاتفاق أيضا قيام ضباط الانفاذ من أي من البلدين بركوب سفن إنفاذ صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار التي تعود إلى البلد اﻵخر.
    Dans une communication datée du 7 juillet 1998, le Japon a informé le Secrétaire général qu’en application de la résolution 46/215, le Ministre de l’agriculture, des forêts et des pêches avait déclaré, le 10 décembre 1992, que les autorités japonaises avaient adopté comme politique de base de ne plus autoriser ou approuver la pêche hauturière au filet dérivant à partir de 1993. UN ٨١ - وأبلغت اليابان اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، أن وزارة الزراعة والحراجة ومصائد اﻷسماك، امتثالا منها للقرار ٤٦/٢١٥، أفادت في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، أن السلطات اليابانية، تطبيقا لسياسة أساسية لديها، كانت قد توقفت عن السماح بالصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار أو الموافقة عليه اعتبارا من عام ١٩٩٣.
    4.1 Modernisation et mise à niveau du matériel pour les postes d'observation technique disposés le long des frontières maritimes, et raccordement à un réseau unique (observations : il s'agit de sécuriser les gisements de pétrole et les installations flottantes dans le secteur azerbaïdjanais de la Caspienne contre les attentats terroristes). UN 4-1 تحديث مراكز المراقبة التقنية على طول مخافر الحدود الساحلية وتحسين معدات هذه المراكز وتوحيدها في شبكة واحدة (تعليق: من أجل كفالة أمن مستودعات النفط والمرافق العائمة في قطاع أذربيجان من بحر قزوين ضد الهجمات الإرهابية المحتملة).
    Toutefois, certains problèmes subsistent, notamment ceux qui sont imputables à l'utilisation de filets dérivants dans certaines pêcheries de saumon. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون.
    La Turquie approuve donc les mesures prises en vue d’interdire la pêche aux filets dérivants dans la Méditerranée. UN لذلك فإن تركيا تؤيد التدابير المتخذة لحظر صيد السمك بالشباك العائمة في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Par ailleurs, l'Afrique du Sud, il y a un certain temps déjà, a proscrit l'utilisation de grands filets dérivants dans la zone relevant de sa juridiction nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حرمت جنوب أفريقيا في وقت سابق استعمال الصيد بالشباك البحرية العائمة في مناطق
    Néanmoins, nous craignons que certains navires continuent à pêcher aux filets dérivants dans des régions dans lesquelles les institutions n'ont peut-être pas les moyens de repérer ces activités ou de les empêcher, par exemple dans les eaux relativement éloignées du sud de l'océan Indien. UN ومع ذلك، فنحن ما زلنا قلقين خشية احتمال استمرار صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في المناطق التي لا تكون فيها اﻷطر المؤسسية كافية لتحديد وجود هذه الممارسات ومعالجتها، التي من قبيل المياه البعيدة نسبيا في منطقة المحيط الهادئ الجنوبية.
    Cet accord prévoit également la possibilité pour les agents d’un pays ou de l’autre d’embarquer à bord des navires de l’autre pays chargés de faire respecter l’interdiction de la pêche en haute mer aux filets dérivants dans le Pacifique Nord. UN وهي تنص أيضا على ركوب ضباط اﻹنفاذ من أي البلدين سفن البلد اﻵخر المضطلعة بإنفاذ القوانين المتعلقة بالصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ.
    La décision de mettre fin à la pêche hauturière au grand filet dérivant a été une mesure importante à cet égard, bien que des préoccupations persistent en ce qui concerne la poursuite de la pêche au filet dérivant dans certaines zones de haute mer. UN والقرار بوقف الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار كان خطوة هامة في هذا الاتجاه، وإن كانت الشواغل لا تزال قائمة إزاء ما هو مشاهد من استمرار استعمال الشباك البحرية العائمة في بعض المناطق من أعالي البحار.
    Lorsqu'ils ont connaissance d'activités de pêche au grand filet dérivant dans d'autres régions, ils prennent les mesures qui s'imposent afin qu'une enquête soit menée. UN والولايات المتحدة على علم بوجود بلاغات عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في مناطق أخرى وتبذل جهودا للتحقق من هذه البلاغات.
    En 2006, ils ont poursuivi leur coopération avec le Canada, le Japon, la République de Corée et la Fédération de Russie pour empêcher la pêche au saumon au filet dérivant dans les eaux relevant de la Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord. UN وفي عام 2006، واصلت التعاون مع الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وكندا واليابان على منع صيد السلمون بالشباك العائمة في المناطق المشمولة برعاية لجنة الأسماك البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ.
    Les autorités équatoriennes avaient donc appliqué sans réserve les dispositions de la résolution 46/215 visant à interdire la pêche hauturière aux grands filets dérivants en raison des effets négatifs de cette activité sur les ressources biologiques des mers. UN وعليه، تكون السلطات الاكوادورية قد امتثلت امتثالا كاملا للقرار ٤٦/٢١٥ وأحكامه التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار لما لهذه اﻷنشطة من آثار سلبية على الموارد البحرية الحية.
    L'accord prévoit également la possibilité pour les agents de l'un ou l'autre pays d'embarquer à bord des navires de l'autre pays chargé de faire respecter l'interdiction de la pêche aux filets dérivants en haute mer. UN وينص الاتفاق أيضا على أنه يجوز لموظفي اﻹنفاذ في كلا البلدين الصعود على متن مراكب البلد اﻵخر المخصصة ﻹنفاذ اﻷحكام المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    D'après un rapport émanant du Gouvernement italien, des bateaux japonais, coréens, marocains, tunisiens, turcs, algériens, maltais et albanais utilisent actuellement des filets dérivants en haute mer en Méditerranée. UN واستنادا إلى تقرير الحكومة اﻹيطالية، فإن هناك سفنا من اليابان وجمهورية كوريا والمغرب وتونس وتركيا والجزائر ومالطة وألبانيا تستعمل حاليا شباك الصيد العائمة في أعالي البحار في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Pendant l'une de ces patrouilles, la gendarmerie maritime des États-Unis et la police des frontières de la Fédération de Russie mèneront une opération coordonnée de surveillance de la pêche au filet dérivant en haute mer. UN وأثناء إحدى هاتين الدوريتين، سيقوم خفر سواحل الولايات المتحدة ودائرة حدود الاتحاد الروسي بعملية منسقة لمراقبة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    Les pays dont les bateaux ont participé à des opérations de pêche au filet dérivant en haute mer devraient prendre des mesures pour les dissuader d'essayer de reprendre ces opérations sous d'autres pavillons. UN ولذلك يترتب على البلدان ذات السفن الضالعة في صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة في أعالي البحار أن تتخذ التدابير اللازمة لﻹثناء عن ممارسات تغيير اﻷعلام كوسيلة من وسائل مواصلة عمليات الصيد بالشباك البحرية العائمة تحت أعلام أخرى.
    C’est pourquoi Greenpeace était satisfait d’informer le Secrétaire général que, le 8 juin 1998, le Conseil des ministres des pêches des États membres de l’Union européenne avait décidé d’interdire à tous les navires battant pavillon d’un État membre de l’Union de pratiquer la pêche hauturière au grand filet dérivant à partir du 1er janvier 2002, sauf dans la mer Baltique. UN ٣٥ - وبالتالي، كان من دواعي سرور " غرين بيس " أن يبلغ اﻷمين العام بأن مجلس وزراء شؤون مصائد السمك في الاتحاد اﻷوروبي قد وافق في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ على حظر الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار على جميع السفن التي ترفع علم دول الاتحاد اﻷوروبي اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، باستثناء بحر البلطيق.
    4.1 Modernisation et mise à niveau des équipements des postes d'observation des frontières maritimes, et raccordement à un réseau unique (observations : il s'agit de sécuriser les gisements de pétrole et les installations flottantes dans le secteur azerbaïdjanais de la Caspienne et les protéger contre d'éventuels attentats terroristes). UN 4-1 تحديث مراكز المراقبة التقنية على طول مخافر الحدود الساحلية وتحسين معدات هذه المراكز وتوحيدها في شبكة واحدة (تعليق: من أجل كفالة أمن مستودعات النفط والمرافق العائمة في قطاع أذربيجان من بحر قزوين ضد الهجمات الإرهابية المحتملة).
    Le Portugal a donc interdit les trémails dérivants à l'intérieur de ses ZEE. UN ونتيجة لذلك فقد حظرت البرتغال استخدام شباك العوائق العائمة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more