transit sur le développement général des pays en développement sans littoral 28 - 29 15 | UN | آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية |
Les modifications structurelles récemment survenues dans le commerce et le transport en transit y sont analysées et l'impact de la politique de transit sur les coûts et les services de transport y est évalué. | UN | ويلقي الضوء أيضاً على التغيرات الأخيرة في أنماط التجارة والنقل العابر ويقيّم أثر سياسة النقل العابر على تكاليف النقل وخدماته. |
Des mécanismes de transit aux fins d'évacuation permettront de combler une lacune au niveau de la réinstallation des réfugiés qui en ont un besoin urgent. | UN | وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين. |
Pour ce qui est des pays en développement sans littoral, des analyses des systèmes de transport de transit aux niveaux sous-régional, régional et mondial ont été préparés à l'intention d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts. | UN | وفيما يتصل بالبلدان غير الساحلية النامية، أعدت دراسات لتحليل نظم النقل العابر على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية لتقديمها للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
Ils ont également entrepris des initiatives visant à renforcer et établir des mécanismes institutionnels de coordination des activités relatives à la facilitation du transport en transit au niveau national. | UN | كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني. |
iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. | UN | ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة. |
La législation géorgienne entend par transit le mouvement, sur le territoire douanier géorgien, de marchandises visées par la législation douanière géorgienne. | UN | وتحدد قوانين جورجيا وتشريعاتها المرور العابر على أنه نقل للسلع تحت مراقبة جمركية في الإقليم الجمركي للبلد. |
- Que les Etats sans littoral et les pays de transit conviennent de mesures de coopération permettant de faciliter le respect de normes environnementales appropriées; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
La première section présente une analyse d'ensemble de l'influence qu'ont pu avoir les obstacles au transport en transit sur l'environnement économique dans les pays en développement sans littoral, s'agissant en particulier de la structure des échanges commerciaux de ces pays. | UN | يقدم الفرع اﻷول نظرة عامة عن كيفية تأثير القيود المفروضة على النقل العابر على البيئة الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق باﻷنماط التجارية في هذه البلدان. |
Nombre d'entre eux avaient mis en place des cadres institutionnels afin de coordonner la facilitation du commerce ou du transit sur le plan national. | UN | واعتمدت هذه البلدان أيضا نُظما جمركية آلية ونظام التخليص الجمركي ذي النافذة الواحدة، فوضع الكثير منها أطرا مؤسسية لتنسيق التجارة أو لتيسير النقل العابر على الصعيد الوطني. |
Pire encore, Israël exerce une pression financière sur l'UNRWA en lui imposant des droits de transit sur tous les matériels entrants, en violation de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا أن إسرائيل تضع عبئا ماليا على الأونروا عن طريق فرض رسوم للمرور العابر على جميع المواد التي يجري جلبها في انتهاك لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
- Que les gouvernements s'efforcent d'harmoniser les frais et droits de transit aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional et mettent en place des mécanismes efficaces d'application; | UN | ● ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا من أجل تنسيق رسوم المرور العابر على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وأن تستحدث آليات فعالة لﻹنفاذ؛ |
— Que les gouvernements s'efforcent d'harmoniser les frais et droits de transit aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional et mettent en place des mécanismes efficaces d'application; | UN | ● ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا من أجل تنسيق رسوم المرور العابر على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية، وأن تستحدث آليات فعالة لﻹنفاذ؛ |
Des progrès ont été réalisés dans la facilitation du transit aux frontières des pays en développement sans littoral. | UN | 20 - وتابع قائلاً إن هناك تقدماً تحقق فيما يتعلق بتيسير النقل العابر على حدود البلدان النامية غير الساحلية. |
Pays sans littoral et pays de transit peuvent bénéficier mutuellement de courants d'échanges plus importants le long des couloirs de transport en transit. | UN | وبإمكان البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء الاستفادة معاً من زيادة التدفقات التجارية على طول ممرات النقل العابر. |
. De soutenir les dispositifs visant à améliorer la coordination des activités de transport en transit au niveau national et sous—régional; | UN | ● مخططات الدعم التي تعزز تنسيق أنشطة النقل العابر على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي؛ |
. Aider les gouvernements à élaborer des politiques sous—régionales de transport en transit; . | UN | ● مساعدة الحكومات في وضع سياسات للنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
Ces derniers comprennent les fournisseurs de services des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | وتشمل هذه المجموعات موردي الخدمات إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء. |
Le Programme porte notamment sur la réfection du couloir Bamako-Ouagadougou-Accra et prévoit des mesures destinées à faciliter le transport routier et le transit le long des couloirs Bamako-Ouagadougou-Accra et Niamey-Ouagadougou-Accra afin de fournir au Burkina Faso, au Mali et au Niger un accès à la mer à travers les ports du Ghana. | UN | ويشمل البرنامج بوجه خاص إصلاح ممر باماكو - أواغادوغو - أكرا وتدابير تسهيل النقل البري والمرور العابر على امتداد ممري باماكو - أواغادوغو - أكرا، ونيامي - أواغادوغو - أكرا بغرض تزويد بوركينا فاسو، ومالي، والنيجر بمنفذ بحري عبر موانئ غانا. |
— Que les Etats sans littoral et les pays de transit conviennent de mesures de coopération permettant de faciliter le respect de normes environnementales appropriées; | UN | ● أن يتم الاتفاق بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تدابير تعاونية لتيسير الالتزام بالمعايير البيئية المناسبة؛ |
21. L'intervenant a déclaré que la Chine était toujours prête à envisager la question du transport en transit dans le respect des principes d'égalité et de coexistence pacifique et sur la base d'avantages mutuels. | UN | ١٢- وأضاف قائلا ان بلده مستعد دائماً لبحث مسألة النقل العابر على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة ووفقاً لمبادئ التعايش السلمي. |
Il importe en particulier que la communauté internationale aide ces pays et les pays de transit à se doter de systèmes efficaces de facilitation des transports et du commerce de transit et à diversifier leurs exportations. | UN | ومن الحريّ بالمجتمع الدولي، بصفة خاصة، أن يساعد هذه البلدان وبلدان المرور العابر على التزوّد بنظم فعالة لتيسير عمليات النقل والتجارة العابرة، إلى جانب تنويع ما لديها من صادرات. |
À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛ |
vii) Les pays sans littoral comme les pays de transit devraient coopérer avec les organismes d'assurance et les établissements bancaires nationaux et sous-régionaux pour faciliter l'assurance des marchandises entrepôt à entrepôt. | UN | ' ٧` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء أن تتعاون مع مؤسسات التأمين والصيرفة الوطنية ودون اﻹقليمية لتسهيل تأمين البضائع من المستودع وإليه. |