Il a approuvé les demandes pour deux personnes et informé les États de départ, de transit et de destination des voyages prévus. | UN | ووافقت اللجنة على طلبين متعلقين بفردين، وأبلغت دول المغادرة والمرور العابر والمقصد بالأسفار المعنية. |
La Sierra Leone était un pays d'origine, de transit et de destination pour des personnes victimes de la traite internationale. | UN | وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا. |
Nous avons besoin de créer un mécanisme véritablement fonctionnel et efficace pour unir les efforts des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
Le moment est venu de modifier les priorités des processus de consultation existants, en mettant clairement l'accent sur les intérêts partagés et l'instauration d'un dialogue direct entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | وقد آن الأوان لتغيير أولويات عمليات التشاور القائمة، مع التركيز بصورة واضحة على المصالح المشتركة والحوار المباشر فيما بين دول المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
8. Les gouvernements doivent combler le fossé de la coordination et de la coopération entre les pays d'origine, de transit et d'accueil. | UN | 8 - يجب على الحكومات أن تسد الفجوات في التنسيق والتعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
2. Demande aux gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination ainsi qu'aux organisations régionales et internationales concernées d'appliquer le Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et notamment : | UN | ٢- تطلب الى حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، الى تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عن طريق: |
Mme Moreira (Équateur) dit que le Gouvernement équatorien souscrit aux vues du Haut Commissariat aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants en ce qui concerne les droits que les États d'origine, de transit et de destination doivent respecter. | UN | 17 - السيدة موريرا (إكوادور): قالت إن حكومتها تتفق مع مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين فيما يختص بالحقوق ذات الصلة التي يلزم أن تحترمها دول المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé aux Philippines de renforcer encore leur coopération aux niveau bilatéral, régional et international avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de lutter plus efficacement contre la traite des femmes. | UN | وفي عام 2006، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الفلبين بزيادة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد من أجل التصدي بفعالية أكبر لمسألة الاتجار في النساء(57). |
A l'initiative de l'ONG Isha L'Isha (De femme à femme), ce séminaire a été organisé en coopération avec le Coordonnateur national, dans le cadre des actions menées par Israël pour renforcer la coopération entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ونبعت فكرة الحلقة الدراسية لدى المنظمة غير الحكومية " من امرأة إلى امرأة " ونظمت بالتعاون مع المنسقة الوطنية والمنظمة المذكورة (من امرأة إلى امرأة) كجزء من محاولة إسرائيلية لتعزيز التعاون بين بلدان المنشأة والمرور العابر والمقصد. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance des stratégies conjointes, tant bilatérales que multilatérales, afin de prendre en main la question de la migration irrégulière dans le cadre de la responsabilité partagée par les pays d'origine, de transit et d'accueil. | UN | وسلطت مختلف الوفود الضوء على أهمية وضع الاستراتيجيات المشتركة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمعالجة مسألة الهجرة غير القانونية في إطار من المسؤولية المشتركة من جانب بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |