"العاجلين" - Translation from Arabic to French

    • urgents
        
    • étoffant
        
    • urgentes de
        
    Le Gouvernement n'a pas répondu aux communications du Groupe de travail ni aux questions formulées dans les appels urgents. UN ولم ترد الحكومة على رسائل الفريق العامل ولا على الأسئلة التي وُجهت في النداءين العاجلين.
    À ce jour, aucune réponse à ces deux appels urgents n'a été reçue du Gouvernement togolais. UN وإلى الآن لم يرِد أي رد من حكومة توغو على النداءين العاجلين.
    145. Le 28 mai 1997, le Rapporteur spécial a écrit au Gouvernement pour lui rappeler qu'il n'avait reçu aucune réponse à ses appels urgents envoyés les 13 février et 3 mars 1997. UN ٥٤١- وفي ٨٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أرسل المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه أي رد على النداءين العاجلين السابقين الموجهين إليها في ٣١ شباط/فبراير و٣ آذار/مارس ٧٩٩١.
    Il est indispensable de renforcer le rôle et la participation de la société civile, y compris des associations de femmes, à la transformation politique du pays, et il fallait s'en occuper d'urgence, soutenant ce renforcement par des activités visant les capacités et étoffant les stratégies de coordination et de communication avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    La protection du climat mondial et de la diversité biologique, la gestion durable et la conservation de toutes les ressources marines et la protection des océans et de la haute mer exigent la coopération et l'aide urgentes de la communauté internationale. UN كما أن حماية المناخ العالمي والتنوع البيولوجي والاستخدام والصون المستدامين لجميع الموارد البحرية وحماية محيطاتنا وأعالي بحارنا تتطلب كلها المساعدة والتعاون الدوليين العاجلين.
    50. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement de ses réponses aux deux premiers appels urgents. UN ٠٥- يقدر المقرر الخاص ردود الحكومة فيما يتعلق بالنداءين العاجلين اﻷولين.
    14. Dans l'examen de cette affaire, j'ai bénéficié de la coopération du Gouvernement égyptien, qui avait promptement répondu aux deux appels urgents. UN ٤١- وأثناء النظر في هذه القضية، حظيت بتعاون الحكومة المصرية التي ردّت بسرعة على النداءين العاجلين.
    Dans sa lettre, il faisait état des appels urgents lancés dans le cadre des affaires de M. Kolibaba et de M. Gurgurov et affirmait qu'il n'existait aucune preuve de torture dans l'une comme dans l'autre. UN وأشار المدعي العام في رسالته إلى النداءين العاجلين الصادرين في قضيتي السيد كوليبابا والسيد غورغوروف وأكد عدم وجود أدلة على التعذيب في أيٍ من القضيتين.
    131. Le 24 novembre 1997, le Gouvernement a répondu aux appels urgents des 7 et 13 novembre 1997, confirmant l'arrestation de Beyene Abdi, Beyene Belissa, Tilahun Hirpassa et Gabissa Lemessa. UN ١٣١- وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردت الحكومة على النداءين العاجلين الموجهين في ٧ و٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ وأكدت إلقاء القبض على بيينيه عبدي، وبيينيه بيليسا، وتيلاهون هيرباسا، وغابيسا ليميسا.
    Dans les deux derniers appels urgents, le Rapporteur spécial a également fait état d'informations selon lesquelles les visites du Comité international de la Croix—Rouge ou des familles des détenus étaient interdites au centre de détention de Khiam depuis le 10 septembre 1997, avivant les craintes au sujet du sort des prisonniers. UN وأثار المقرر الخاص أيضا في النداءين العاجلين اﻷخيرين اللذين وجههما إلى التقارير الواردة التي تفيد أن زيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أو زيارات أقارب المعتقلين قد حُظرت في مركز اعتقال الخيام منذ ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، مما زاد من حدة القلق بشأن وضع المعتقلين.
    Ces deux appels urgents ont été envoyés conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Burundi (24 octobre 1996). UN وكان توجيه هذين النداءين العاجلين بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي )٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١(.
    19. Dans les deux appels urgents mentionnés plus haut, les Rapporteurs spéciaux ont prié le Gouvernement d'expliquer en quoi l'arrestation de défenseurs des droits de l'homme était compatible avec les normes et les règles internationales relatives aux droits de l'homme concernant le droit à la liberté d'opinion et d'expression, visé, notamment, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 19- وكان المقرر الخاص قد طلب في النداءين العاجلين المشار إليهما أعلاه، من الحكومة، أن تبين كيف أن إلقاء القبض على مدافعي حقوق الإنسان يتطابق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن الحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو الوارد في صكوك منها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    14. Le Gouvernement togolais a répondu aux deux premiers appels urgents du Rapporteur spécial, en l'informant que les forces de sécurité avaient agi sur la base des renseignements qui leur avaient été transmis et qu'elles s'étaient repliées lorsqu'elles avaient constaté, lors de la fouille des maisons, qu'il n'y avait rien à confisquer; les allégations de menaces de mort n'avaient aucun fondement. UN ٤١- وردت حكومة توغو على ندائي المقرر الخاص العاجلين اﻷولين مخبرة اياه بأن قوات اﻷمن كانت قد تصرفت استنادا الى معلومات كانت قد وصلتها وأن قوات اﻷمن كانت قد انسحبت عندما لاحظت، عند تفتيش المنازل، أنه لم يكن هناك شيئ يصادر؛ وادعاءات التهديدات بالقتل لم يكن لها أي أساس من الصحة.
    41. A ces deux appels urgents (le premier appel ayant fait l'objet d'un rappel), le Rapporteur spécial attend à ce jour une réponse des autorités chinoises. UN ١٤- وما زال المقرر الخاص ينتظر حتى اليوم رد السلطات الصينية على هذين النداءين العاجلين )وكان النداء اﻷول موضع رسالة تذكير(.
    46. Le Gouvernement de Bahreïn a répondu aux appels urgents envoyés pour le compte d''Issa Ahmad Hassan Qambar, en informant le Rapporteur spécial que son procès était public, équitable et en tous points conforme aux règles et principes internationaux (9 avril 1996). UN ٦٤- قامت حكومة البحرين بالرد على النداءين العاجلين اللذين أرسلهما المقرر الخاص بشأن عيسى أحمد حسن قنبر وأفادت بأن محاكمته كانت علنية وعادلة ومتفقة تماماً مع القواعد والمبادئ الدولية )٩ نيسان/أبريل ٦٩٩١(.
    242. Par une lettre du 16 septembre 1996, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement les appels urgents qu'il lui avait adressés le 24 novembre 1995 et le 25 janvier 1996 (voir plus loin) en faveur d'un certain nombre de détenus partisans du Grand Ayatollah Shirazi. UN ٢٤٢- ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة، بموجب رسالة مؤرخة في ١٦ ايلول/سبتمبر ١٩٩٦، بالنداءين العاجلين اللذين وجههما في ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )انظر أدناه(، بالنيابة عن عدد من المحتجزين من المؤيدين ﻵية الله العظمى شيرازي.
    Il est indispensable de renforcer le rôle et la participation de la société civile, y compris des associations de femmes, à la transformation politique du pays, et il fallait s'en occuper d'urgence, soutenant ce renforcement par des activités visant les capacités et étoffant les stratégies de coordination et de communication avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    En conclusion, les auteurs font valoir que les < < requêtes urgentes de réexamen > > susmentionnées représentaient le dernier recours interne disponible puisque la Cour suprême est l'autorité judiciaire ultime. UN وأخيراً، يحتجُّ صاحبا البلاغ بأن " التماسي إعادة النظر العاجلين " المذكوريْن أعلاه قد مثَّلا آخر سبيل انتصافٍ محلي يمكن اللجوء إليه، ذلك لأن المحكمة العليا هي السلطة القضائية العليا والأخيرة.
    Notre réunion d'aujourd'hui au Conseil de sécurité se tient deux jours après l'adoption de la résolution 1850 (2008), première résolution adoptée par le Conseil sur le conflit israélo-palestinien en plus de quatre ans et demi malgré les nombreux problèmes et crises graves qui sont intervenus au cours de cette période, exigeant une attention et des mesures urgentes de la part du Conseil. UN نخاطب مجلس الأمن بعد يومين من اتخاذ القرار 1850 (2008)، وهو أول قرار يتخذه المجلس بخصوص الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني خلال أكثر من أربع سنوات ونصف السنة على الرغم من بروز العديد من القضايا والأزمات الخطيرة في تلك الفترة كانت تستدعي من المجلس الاهتمام والتصرف العاجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more