"العاجل إلى" - Translation from Arabic to French

    • instamment
        
    • urgente ont
        
    • d'action urgente aux
        
    • urgence au
        
    • rapidement à
        
    • éclair étaient fondés sur une
        
    Je vous écris pour appeler instamment votre attention sur l'effroyable attentat terroriste perpétré contre Israël hier. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم العاجل إلى الهجوم الإرهابي البشع الذي ارتكب البارحة ضد إسرائيل.
    Appréciant l'appui offert par certains États arabes et demandant instamment aux autres États membres arabes et associations et organisations non gouvernementales arabes d'offrir une aide humanitaire d'urgence aux victimes de la crise dans le Darfour, UN وإذ يقدّر الدعم المقدم من بعض الدول العربية، ويحث بقية الدول الأعضاء والجمعيات والمنظمات الأهلية العربية غير الحكومية على تقديم العون الإنساني العاجل إلى المتضررين من الأزمة في دارفور،
    J'invite donc de nouveau instamment la communauté internationale à continuer d'appuyer les efforts humanitaires déployés en faveur du Darfour, dans le cadre de cette étape critique de la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN لذا، أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي بأن يواصل دعم الجهد الإنساني في دارفور في هذه المرحلة الحرجة من تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.
    327. Le Groupe de travail se dit préoccupé par le fait que, durant la période à l'examen, deux lettres d'action urgente ont été adressées au Gouvernement. UN 327- يعرب الفريق العامل عن قلقه لكون الفترة المشمولة بالتقرير عرفت إحالة حالتين بموجب إجراء التصرف العاجل إلى الحكومة.
    20. Le Groupe de travail a transmis 60 de ces cas au titre de la procédure d'action urgente aux Gouvernements des pays suivants: Algérie, Arabie saoudite, Argentine, Chine, Égypte, Iraq, Mexique, Pakistan, Sri Lanka, Tchad, Ukraine, Yémen et Zimbabwe. UN 20- وأحال الفريق العامل 60 حالة من الحالات المذكورة في إطار الإجراء العاجل إلى حكومات كل من الأرجنتين وأوكرانيا وباكستان وتشاد والجزائر وزمبابوي وسري لانكا والصين والعراق ومصر والمكسيك والمملكة العربية السعودية واليمن.
    Par conséquent, je lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale afin qu'elle apporte d'urgence au Gouvernement somalien un appui sans lequel il pourrait ne pas parvenir à s'implanter véritablement. UN لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها.
    On a fait valoir que celui-ci devait pouvoir accéder rapidement à tous les dossiers. UN وقيل إنه ينبغي أن يتمتع هذا المكتب بإمكانية الوصول العاجل إلى جميع السجلات.
    Les besoins recensés dans l'appel éclair étaient fondés sur une évaluation interinstitutions des besoins effectuée le 31 décembre 2004 et sur les rapports d'évaluation établis par d'autres organismes. UN واستندت الاحتياجات التي تضمنها النداء العاجل إلى التقييم المشترك بين الوكالات للاحتياجات الذي أجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 وإلى تقارير تقييم جُمعت من وكالات أخرى.
    14. Demande instamment à tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres donateurs, d'accorder d'urgence un soutien accru aux réfugiés syriens dans les pays hôtes; UN 14- يحث كل وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المانحين، على تقديم المزيد من الدعم العاجل إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛
    63. Constate les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; UN 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    63. Constate les dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; UN 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات المتاحة على الموقع الشبكي ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    25. Demande instamment à tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres donateurs, d'accorder d'urgence un soutien accru aux réfugiés syriens et aux pays d'accueil; UN 25- يحث جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وغيرها من المنظمات الدولية والدول المانحة، على تقديم المزيد من الدعم العاجل إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان المضيفة لهم؛
    21. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les autres organisations internationales et les États donateurs, d'accorder d'urgence un soutien accru aux réfugiés syriens et aux pays d'accueil; UN 21- يحث جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وغيرها من المنظمات الدولية والدول المانحة، على تقديم المزيد من الدعم العاجل إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان المضيفة لهم؛
    63. Prend également note des dispositions prises par le Département de l'information en coopération avec des établissements universitaires pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie de nouveau instamment le Secrétaire général d'étendre ces dispositions à toutes les langues officielles de l'Organisation; UN 63 - تنوه بالترتيبات التعاونية التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد الصفحات الشبكية المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتكرر طلبها العاجل إلى الأمين العام أن يوسع نطاق تلك الترتيبات ليشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    338. Le Groupe de travail se déclare préoccupé par le fait que, durant la période à l'examen, deux lettres d'action urgente ont été adressées au Gouvernement et sont restées sans réponse. UN 338- يعرب الفريق العامل عن قلقه لكون الفترة المشمولة بالتقرير عرفت إحالة حالتين بموجب إجراء التصرف العاجل إلى الحكومة ولم يرد أي رد عليهما.
    18. Les travaux du Comité au titre de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention urgente ont pour but de prévenir les graves violations de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'intervenir en cas de violation. UN 18- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.
    16. Les travaux du Comité au titre de ses mesures d'alerte rapide et de la procédure d'action urgente ont pour but de prévenir les graves violations de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'intervenir en cas de violation. UN 16- يهدف عمل اللجنة في إطار إجراء الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.
    Le Groupe de travail a transmis 50 de ces cas au titre de la procédure d'action urgente aux Gouvernements des pays suivants: Bahreïn, Bangladesh, Chine, Égypte, Fédération de Russie, Inde, Iraq, Jamahiriya arabe libyenne, Maroc, Mexique, Pakistan, République arabe syrienne, Sri Lanka, Thaïlande et Yémen. UN 20- وأحال الفريق العامل 50 حالة من هذه الحالات في إطار إجراء التصرف العاجل إلى حكومات البحرين وبنغلاديش والصين ومصر والهند والعراق والجماهيرية العربية الليبية والمكسيك والمملكة المغربية وباكستان والاتحاد الروسي وسري لانكا والجمهورية العربية السورية وتايلند واليمن.
    18. Le Groupe de travail a transmis 59 de ces cas au titre de la procédure d'action urgente aux Gouvernements des pays suivants: Algérie, Bangladesh, Mauritanie, Mexique, Ouzbékistan, Pakistan, Sri Lanka, République arabe syrienne, République centrafricaine, Tadjikistan, Thaïlande et Ukraine. UN 18- وأحال الفريق العامل 59 من الحالات المذكورة أعلاه في إطار الإجراء العاجل إلى حكومات أوزبكستان، أوكرانيا، باكستان، بنغلاديش، تايلند، الجزائر، جمهورية أفريقيا الوسطى، الجمهورية العربية السورية، سري لانكا، طاجيكستان، المكسيك، موريتانيا.
    18. Le Groupe de travail a transmis 73 de ces cas au titre de la procédure d'action urgente aux Gouvernements des pays suivants: Bahreïn, Bangladesh, Chine, Égypte, Émirats arabes unis, Honduras, Inde, Iran (République islamique d'), Iraq, Libye, Maroc, Mexique, Myanmar, Pakistan, République arabe syrienne et Thaïlande. UN 18- وأحال الفريق العامل 73 حالة من هذه الحالات في إطار إجراء التصرف العاجل إلى حكومات الإمارات العربية المتحدة وباكستان والبحرين وبنغلاديش وتايلند وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية والصين والعراق وليبيا ومصر والمغرب والمكسيك وميانمار والهند وهندوراس.
    A. Directives générales pour la soumission de demandes d'action en urgence au Comité des disparitions forcées 21 UN ألف - التوجيهات المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري 23
    On a fait valoir que celui-ci devait pouvoir accéder rapidement à tous les dossiers. UN وقيل إنه ينبغي أن يتمتع هذا المكتب بإمكانية الوصول العاجل إلى جميع السجلات.
    Les besoins recensés dans l'appel éclair étaient fondés sur une évaluation interinstitutions des besoins effectuée le 31 décembre 2004 et sur les rapports d'évaluation établis par d'autres organismes. UN واستندت الاحتياجات التي تضمنها النداء العاجل إلى التقييم المشترك بين الوكالات للاحتياجات الذي أجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 وإلى تقارير تقييم جُمعت من وكالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more