Des campagnes de sensibilisation ont accompagné ces travaux et l'UNICEF a dispensé une formation concernant l'éducation à l'hygiène dans 40 écoles de deux districts frontaliers. | UN | وكانت جهود الإنعاش مصحوبة بأنشطة للتوعية واستهدفت اليونيسيف 40 مدرسة في مقاطعتين حدوديتين لترويج تعليم العادات الصحية. |
Insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère | UN | سـوء اﻹمــداد بالميـاه وسوء العادات الصحية الشخصية والمنزلية |
Insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère | UN | سـوء اﻹمــداد بالميـاه وسوء العادات الصحية الشخصية والمنزلية |
v) Programmes d'enseignement généraux mettant particulièrement l'accent sur l'hygiène, la gestion locale et la réduction des risques; | UN | ' ٥ ' إيجاد برامج تثقيفية ذات قاعدة عريضة، مع التشديد بوجه خاص على العادات الصحية واﻹدارة المحلية والتقليل من المخاطر؛ |
À l'école, des programmes d'éducation sanitaire et d'acquisition des compétences psychosociales apprennent aux élèves à avoir des habitudes saines. | UN | ويتيح برنامج التثقيف الصحي والمهارات الحياتية في المدارس تعليم التلاميذ، كيفية المحافظة على العادات الصحية. |
L'importance accrue accordée à l'assainissement, à l'hygiène et à la modification des comportements se traduit par une augmentation du nombre de pays dans lesquels l'UNICEF appuie la promotion de l'hygiène, qui a dépassé les 50 en 1999. | UN | ويدل على التحول نحو زيادة التركيز على المرافق الصحية البيئية وعلى الصحة الشخصية وتغيير السلوك ما تحقق من زيادة في عدد البلدان التي تقوم فيها اليونيسيف بدعم تشجيع العادات الصحية في أكثر من 50 بلدا في عام 1999. |
Une mère éduquée aura moins d'enfants et prendra mieux soin de ceux qu'elle a, leur apprenant l'hygiène de base et les encourageant à fréquenter l'école. | UN | فالأم المتعلمة ستنجب عددا أقل من الأطفال وستعتني بهم عناية أفضل، وتلقنهم العادات الصحية الأساسية وتشجعهم على الالتحاق بالمدرسة. |
S'agissant des maladies cardiovasculaires, depuis les années 70, les cardiopathies coronariennes, les accidents vasculaires cérébraux et les insuffisances cardiaques congestives sont en baisse, en raison notamment de l'évolution des habitudes d'hygiène mais aussi de l'existence de meilleurs traitements. | UN | انخفضت منذ سبعينيات القرن الماضي، أمراض الشريان التاجي والأزمات القلبية الوعائية، من بين حالات الأمراض القلبية الوعائية. ويعزي الانخفاض جزئياً إلى العادات الصحية وجزئياً إلى تحسن العلاج. |
Les traitements à base d'antihypertenseurs sont devenus courants, tandis que la pression sanguine moyenne de la population a baissé, du fait en en partie des traitements mais aussi de l'évolution dans les habitudes d'hygiène. | UN | وانتشر العلاج بالأدوية المضادة لارتفاع ضغط الدم على حين انخفض ضغط الدم لدى السكان، ويرجع ذلك جزئياً أيضاً إلى الدواء وجزئياً إلى التغيرات في العادات الصحية. |
Les jeunes devraient participer à la conception de dispositifs d'approvisionnement en eau et de mise en place d'installations sanitaires, par exemple dans les écoles, et être encouragés à éduquer leurs pairs afin de leur faire comprendre l'importance de l'hygiène. | UN | وينبغي إشراك الشباب في تصميم خطط المياه والصرف الصحي، الخاصة، مثلا، بالمدارس، وينبغي تشجيعهم على العمل كمعلمين نظراء للتوعية بأهمية العادات الصحية. |
De plus, les deux facteurs de risque les plus importants (malnutrition; insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère) se limitent essentiellement aux pays en développement, surtout les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
De plus, les deux facteurs de risque les plus importants (malnutrition; insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère) se limitent essentiellement aux pays en développement, surtout les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
il s'occupe de la santé et du bien-être des enfants en organisant des vérifications médicales complètes pour les enfants nouvellement inscrits à l'école, en leur fournissant une information sanitaire, en les encourageant à s'occuper de leur hygiène personnelle et en leur inculquant des habitudes saines ; | UN | - الاهتمام بصحة الطفل ورعايته من خلال الفحص الشامل عند التحاقه بالمدرسة، ونشر الوعي الصحي بين الأطفال، وتنمية الاهتمام بالنظافة الشخصية وممارسة العادات الصحية السليمة. |
L'amélioration de l'accès à des sources d'eau salubre et une meilleure hygiène permettraient de réduire de 27 % la morbidité attribuable au trachome19. | UN | وتحسين إمكانية الوصول إلى المياه المأمونة وتحسين العادات الصحية يمكن أن يقلل الإصابة بالتراخوما بنسبة 27 في المائة(19). |
Ces deux composantes contribueront de façon décisive à remédier à des problèmes tels que la diarrhée et les infections cutanées, qui figurent au premier plan des problèmes de santé recensés au Bhoutan et ont été imputés au manque d'hygiène qui règne encore dans une grande partie du pays. | UN | ولسوف يثبت أن هذه أمور ذات أهمية خاصة لدى معالجة مشاكل من قبيل الإسهال والالتهابات الجلدية التي تتجلى الإصابة بها في إطار الصورة حالة الاعتلال المرَضِية للبلاد وترتبط بوضع غير سليمٍ من حيث العادات الصحية الشخصية التي ما زالت قائمة في كثير من أجزاء الدولة. |
80. Ce centre, qui a été équipé en coopération avec une entreprise privée, devrait promouvoir de meilleures habitudes d'hygiène dans les zones rurales, diminuer le coût des traitements et sensibiliser davantage la population locale à l'importance de l'hygiène dentaire, qu'une étude récente a désignée comme étant l'un des problèmes les plus urgents pour les villageois. | UN | 80- ويتوقع أن تؤدي العيادة، التي تم تجهيزها بالتعاون مع إحدى شركات القطاع الخاص، إلى تحسين العادات الصحية للمناطق الريفية، وتخفيض نفقات العلاج، وزيادة الوعي بأهمية الصحة السنّية التي وصفتها إحدى الدراسات بأنها إحدى أكثر المشاكل الصحية إلحاحاً في المجتمعات القروية. |
145. Les services de santé scolaire comprennent l'examen médical des nouveaux arrivants, qui vise à détecter au plus tôt leurs problèmes éventuels de santé, le dépistage des élèves dont la santé est particulièrement fragile, les vaccinations de rappel, la promotion de bonnes pratiques en matière d'hygiène et le maintien d'un environnement sain. | UN | ١٤٥ - وتشمل الخدمات الصحية للمدارس فحوصات طبية كاملة للتلامذة الجدد بهدف الكشف المبكر عن أية مشاكل صحية، وتحديد أية عوارض اعتلال رئيسية بين تلامذة المدارس، والتحصين المعزز، والتشجيع على العادات الصحية السليمة والبيئة الصحية. |
. Une insuffisance pondérale plus marquée à la naissance, une plus grande incidence de la morbidité, et un plus faible niveau d'hygiène en Asie du Sud sont au nombre des autres causes probables (un meilleur accès aux soins de santé pourrait empêcher ces facteurs de contribuer à une hausse des taux de mortalité). | UN | ومن العوامل المحتملة اﻷخرى انخفاض الوزن عند الولادة، وارتفاع معدل اﻹصابة باﻷمراض، وانخفاض مستويات العادات الصحية في جنوب آسيا. )وهذه العوامل يمكن أن يحول تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية دون ترجمتها إلى معدلات وفيات أعلى(. |
k) Promotion d'une prise de conscience des questions de santé et d'habitudes saines grâce à un programme intégré d'éducation sanitaire conçu pour prévenir les maladies et les accidents; | UN | (ك) تنمية الوعي الصحي واكساب العادات الصحية السليمة عن طريق برنامج متكامل للتربية الصحية والوقاية من الأمراض والحوادث؛ |
L'objectif est de sensibiliser le personnel de santé aux besoins spécifiques de la prévention et des soins aux femmes qui fréquentent des centres de santé en rapport avec le VIH/SIDA et aux programmes de prévention de la maladie chez les jeunes, en encourageant des habitudes saines et des pratiques sexuelles protégées. | UN | والهدف منه توعية العاملين الصحيين بالاحتياجات المحددة في مجال الوقاية والعلاج بالنسبة للنساء اللاتي يقصدن المراكز الصحية بسبب مشاكل تتصل بالإيدز، وتنفيذ برامج الوقاية من هذا المرض في أوساط الشباب عن طريق تشجيع العادات الصحية والممارسات الجنسية المأمونة. |