"العادلة والمنصفة" - Translation from Arabic to French

    • juste et équitable
        
    • équité
        
    • règle
        
    La règle du traitement juste et équitable en droit UN معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي
    La présente note invite la Commission du droit international à entreprendre l'examen de la règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement. UN ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    La question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات.
    Cela donne à entendre que le traitement juste et équitable est l'un des aspects de l'état de droit. UN وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون.
    Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Son procès, devant une instance spéciale, aurait été loin de remplir les conditions minimales d'un procès juste et équitable. UN وكانت محاكمته، أمام محكمة خاصة، بعيدة كل البعد عن استيفاء الشروط الدنيا للمحاكمة العادلة والمنصفة.
    Son procès aurait été loin de remplir les conditions minimales d'un procès juste et équitable. UN ولم تكن إجراءات محاكمته مستوفية أدنى شروط المحاكمة العادلة والمنصفة.
    Le Gouvernement paraguayen, pour sa part, est résolu à poursuivre le développement économique dans le cadre d'institutions démocratiques et dans le respect des droits de l'homme et est convaincu que la démocratie est la seule voie qui mène à un développement juste et équitable. UN وأكد أن حكومته عازمة على متابعة التنمية الاقتصادية في إطار النظم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وأنها مقتنعة بأن الديمقراطية هي السبيل الوحيد نحو التنمية العادلة والمنصفة.
    — Traitement juste et équitable UN ♦ المعاملة العادلة والمنصفة
    En particulier, nous invitons nos partenaires des pays développés à prendre les dispositions voulues en vue d’un partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques et à élaborer des mesures pour défendre les droits des pays d’origine ou des pays qui fournissent des ressources génétiques. UN وندعو بصفة خاصة شركاءنا من الدول المتقدمة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة للمشاركة العادلة والمنصفة في فوائد استخدام الموارد الجينية وتطوير إجراءات لتطبيق حقوق دول المنشأ أو الدول التي توفر الموارد الجينية.
    Un développement humain juste et équitable et une action humanitaire efficace passent par le respect des droits de l'homme. UN 83 - تتطلب التنمية البشرية العادلة والمنصفة والعمل الإنساني الفعّال احترام حقوق الإنسان.
    Un développement humain juste et équitable et une action humanitaire efficace passent par le respect des droits de l'homme. UN 66 67 - تتطلب التنمية البشرية العادلة والمنصفة والعمل الإنساني الفعّال احترام حقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons les principes du développement durable et soulignons l'importance de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux favorisant un développement économique durable, juste et équitable. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    Nous réaffirmons les principes du développement durable et soulignons l'importance de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux favorisant un développement économique durable, juste et équitable. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    36. La France s'est enquise des mesures prises pour garantir l'indépendance de la justice et le respect des normes internationales relatives à un procès juste et équitable. UN 36- وسألت فرنسا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء واحترام المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والمنصفة.
    Nous réaffirmons les principes du développement durable et soulignons l'importance de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux favorisant un développement économique durable, juste et équitable. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    La Trinité-et-Tobago a constaté que des problèmes subsistaient, s'agissant notamment du traitement juste et équitable des autochtones kalinagos, de l'équité et dans les relations hommes-femmes et de la lutte contre la corruption. UN وأقرت ترينيداد وتوباغو بأن هناك تحديات لا تزال قائمة بالنسبة إلى مجموعة متنوعة من القضايا مثل ضمان المعاملة العادلة والمنصفة لشعب الكاليناغو الأصلي، وكفالة المساواة بين الجنسين والحد من الفساد.
    Le système électoral centrafricain accuse des faiblesses et méritent d'être renforcé afin de garantir une concurrence juste et équitable dans le cadre d'élections libres et transparentes. UN يعاني النظام الانتخابي في جمهورية أفريقيا الوسطى من مواطن ضعف، ويتعين تعزيز هذا النظام من أجل كفالة المنافسة العادلة والمنصفة في إطار انتخابات حرة وشفافة.
    Nous réaffirmons les principes du développement durable et soulignons l'importance de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux favorisant un développement économique durable, juste et équitable. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    C'est dans cette optique que la Slovénie appuie le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et l'accent qu'elle met sur la nécessité de mettre en place d'urgence les conditions d'une mondialisation juste et équitable. UN وبهذه الروح تؤيد سلوفينيا تقرير لجنة الجوانب الاجتماعية والعولمة وتركيزها على الضرورة الملحة لضمان تهيئة الظروف الملائمة للعولمة العادلة والمنصفة.
    Comme point de départ, on peut dire qu'à la vérité tout système juridique vise à régir la justice et l'équité du traitement réservé aux personnes physiques. UN ولعل من الإنصاف الإشارة في البداية إلى أن جميع النظم القانونية تسعى للأخذ بالمعاملة العادلة والمنصفة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more