"العادل للموارد" - Translation from Arabic to French

    • équitable des ressources
        
    • juste des ressources
        
    • inéquitable des ressources
        
    • équitablement les ressources
        
    3. Progresser dans l’utilisation durable et équitable des ressources naturelles UN ٣ - تعزيز الاستخدام المستدام العادل للموارد البيئية
    Le Gouvernement a également lancé des programmes pour une distribution équitable des ressources entre tous les citoyens. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Elles devraient aussi viser à mettre en place un système satisfaisant de mise à disposition de logements reposant sur une répartition équitable des ressources et des avantages entre tous les groupes de revenus de la société palestinienne. UN وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني.
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    L'incertitude qui entoure la date d'arrivée des fournitures ne permet pas aux établissements sanitaires et au personnel médical de planifier et d'appliquer une utilisation rationnelle ou équitable des ressources. UN والجهل بمواعيد وصول اﻹمدادات يجعل من الصعب بالنسبة للمرافق ولموظفيها الطبيين أن يخططوا للاستخدام الرشيد أو العادل للموارد وأن ينفذوا خططهم.
    Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. UN ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    L'égalité des chances, une répartition équitable des ressources, un écosystème sûr, l'égalité des sexes, l'inclusion et la participation politique sont des ingrédients essentiels de sa mise en œuvre effective. UN وذكر أن المساواة في الفرص والتوزيع العادل للموارد والنظم الإيكولوجية الآمنة والمساواة بين الجنسين والإدماج والمشاركة السياسية هي عناصر أساسية لإعمال سيادة القانون بصورة ناجحة.
    Le Costa Rica s'est déclaré préoccupé par le fait que la politique de < < l'armée d'abord > > empêchait la distribution équitable des ressources. UN 44- وأعربت كوستاريكا عن قلقها لكون سياسة " العسكر أولاً " تحول دون التوزيع العادل للموارد.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles en vue de contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles de façon à contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Le moment est venu de repenser l'architecture financière internationale, afin de l'adapter aux réalités du XXIe siècle, en termes de représentations des États Membres, de méthodes de travail, ainsi que de répartition équitable des ressources. UN وقد حان الوقت لإعادة النظر في الهيكل المالي الدولي لجعله متكيفا مع حقائق القرن الحادي والعشرين من حيث تمثيله للدول الأعضاء وأساليب عمله، فضلا عن التوزيع العادل للموارد.
    L'efficacité de cette approche découle de l'institution de la gouvernance politique, qui repose sur les principes de démocratie, d'équité, de justice et de répartition équitable des ressources. UN وتُستمد كفاءة هذا النهج من إقامة الحكم السياسي، الذي يقوم على مبادئ الديمقراطية والإنصاف والعدل والتوزيع العادل للموارد.
    La répartition équitable des ressources et des revenus demeure un grand problème pour de nombreux pays africains. UN 114 - لا يزال التوزيع العادل للموارد والدخل يشكل تحديا رئيسيا في كثير من البلدان الأفريقية.
    Par conséquent, tous les gouvernements sont tenus de veiller à ce que leurs activités n'affectent pas négativement le droit à l'alimentation des populations d'autres pays et de s'efforcer d'assurer une répartition équitable des ressources. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
    Nous sommes toutefois préoccupés par le taux de pauvreté au Nicaragua, qui reste très élevé, et nous soulignons qu'il est nécessaire d'instaurer une plus grande égalité sociale et une répartition plus équitable des ressources. UN ونشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل الفقر في نيكاراغوا، ونشدد على الحاجة إلى مزيد من المساواة الاجتماعية، والتوزيع العادل للموارد.
    La justice porte sur l'égalité des droits, sur la répartition équitable des ressources dans les territoires des différents États, sur l'égalité de tous devant la loi et sur le respect des accords internationaux. UN إن العدالة تقوم على الحقوق المتكافئة، والتوزيع العادل للموارد في أراضي مختلف الدول، والمساواة بين البشر أمام القانون، واحترام الاتفاقات الدولية.
    Les auteurs de la Convention, que l'on qualifie souvent de constitution de la mer, avaient envisagé qu'elle serait, entre autres choses, un instrument permettant d'assurer le partage équitable des ressources biologiques et non biologiques de la mer. UN إن صائغي هذه الاتفاقية، التي يُشار إليها أحيانا كثيرة بوصفها دستور البحار، توخوا لها، ضمن أمور أخرى، أن تكون صكا لضمان التقاسم العادل للموارد الحية وغير الحية في البحار.
    La République démocratique populaire de Corée a également la responsabilité de réduire les dépenses militaires et de défense et d'assurer une redistribution équitable des ressources afin de faire face à la crise alimentaire et à d'autres situations critiques. UN وتقع أيضا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية خفض النفقات العسكرية والدفاعية وكفالة إعادة التخصيص العادل للموارد لمواجهة أزمة الأغذية والمجالات الحرجة الأخرى.
    8. La sécurité des ménages sur le plan de l'approvisionnement en eau est liée à une bonne gestion et à une répartition équitable des ressources d'eau fraîche. UN 8 - يتوقف الأمن المائي للأسر المعيشية على الإدارة الجيدة والتوزيع العادل للموارد من المياه العذبة.
    Il fallait un cadre macroéconomique solide et bien conçu pour atténuer les effets de la pauvreté grâce à la croissance, à l'équité et à une distribution juste des ressources. UN وهناك حاجة إلى إطار جيد وسليم للاقتصاد الكلي للعمل على تخفيف وطأة الفقر من خلال النمو والاستثمارات والتوزيع العادل للموارد.
    C'est essentiellement à la distribution inéquitable des ressources et à l'absence de sources de revenu viables que les victimes d'êtres humains doivent leur situation. UN ويصبح الناس ضحايا لتُجَّار البشر لسبب رئيسي يكمن في التوزيع غير العادل للموارد وعدم وجود مصادر دائمة للدخل.
    Fort de cette représentation très diversifiée, le comité pour la régénération agricole a conçu un plan national de développement agricole qui répartit équitablement les ressources entre les États. UN وفي ظل هذا التمثيل الواسع النطاق، وضعت لجنة النهوض بالزراعة خطة وطنية للتنمية الزراعية مع التوزيع العادل للموارد بين الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more