La Hongrie est pleinement engagée en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. | UN | إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة. |
C'est un moment très important, car ces pourparlers reprennent alors même que beaucoup avaient perdu l'espoir de voir une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | هذه مرحلة مهمة للغاية، لأن المحادثات استؤنفت تحديدا حينما فقد كثيرون من الناس الأمل في تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Les pourparlers directs en cours entre les dirigeants israéliens et palestiniens représentent une occasion historique de progresser vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وتشكّل المحادثات المباشرة الجارية بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين فرصة تاريخية لإحراز التقدم نحو السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Les membres du Conseil ont à plusieurs reprises salué et encouragé ces efforts et espèrent sincèrement qu'ils feront progresser le processus vers l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويرحب أعضاء المجلس دائما بهذه الجهود ويشجعونها ، ويحدوهم الأمل الوطيد بأن تمضي قدما بالعملية نحو تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Même si ce délai n'a pas été tenu, la Feuille de route demeure le cadre agréé pour l'instauration d'une paix juste et durable au Moyent-Orient et est donc une importante référence pour l'avenir. | UN | وعلى الرغم من انقضاء هذا الموعد النهائي دون أن يلحظه أحد، فإن خريطة الطريق تظل الإطار المتفق عليه لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط ولذلك فهي بمثابة مرجع هام للمستقبل. |
La célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien nous offre l'occasion de réaffirmer notre volonté de faire progresser la cause d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن احتفالنا باليوم الدولي للتضامن يتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد عزمنا على دفع قضية السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط قدما. |
Plus précisément, c'est la raison pour laquelle le Brunéi Darussalam appuie vigoureusement le rôle de l'ONU dans le Quatuor qui s'emploie à établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وبعبارات أكثر تحديدا، لذلك السبب تؤيد بروني دار السلام تأييدا قويا دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية التي تعمل على إرساء السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
La communauté internationale est, une fois de plus, interpellée pour qu'elle s'implique davantage en vue de parvenir à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur l'application de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. | UN | ويجب أن يشارك المجتمع الدولي مجددا مشاركة أكثر فعالية من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Tant qu'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeurera un objectif insaisissable, les souffrances des réfugiés palestiniens, qui constituent l'un des aspects les plus difficiles de la question du Moyen-Orient, ne connaîtront pas de fin. | UN | وما دام السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، فإن معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي تعد أصعب جوانب مسألة الشرق الأوسط، لن تنتهي. |
L'État du Qatar, déclarant son plein appui aux exigences légitimes arabes sur les volets syriens, libanais et palestiniens, espère que la voix de la raison, de l'amour et de la paix finira par l'emporter pour la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et pour la création d'un État palestinien indépendant composé de l'ensemble du territoire national palestinien avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | إن دولة قطر، التي تعلن دعمها الكامل للمطالب العربية المشروعة على جميع المسارات السورية واللبنانية والفلسطينية، لتأمل أن يتغلب منطق العقل والحب والسلام في النهاية للوصول إلى السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على كل التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
La Malaisie, en tant que Président, tant du Mouvement des pays non alignés que de la dixième Conférence islamique au sommet, continuera de jouer son rôle en travaillant avec les parties concernées, y compris le Quatuor et le Conseil de sécurité, pour instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن ماليزيا، بوصفها رئيسا لحركة عدم الانحياز ولمؤتمر القمة الإسلامي العاشر، ستستمر في الاضطلاع بدورها بالعمل مع الأطراف ذات الصلة، بما فيهم المجموعة الرباعية ومجلس الأمن، بغية تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Il rappelle également que la Feuille de route fixait à la fin de 2005 la date limite pour le règlement du conflit israélo-palestinien. Même si ce délai n'a pas été tenu, la Feuille de route demeure le cadre agréé pour l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويذكر أيضا أن خريطة الطريق قد أشارت إلى أن نهاية عام 2005 هي التاريخ المستهدف لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، وعلى الرغم من انقضاء الموعد النهائي تظل خريطة الطريق المرجع الهام والإطار المتفق عليه لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
L'Algérie, qui fait de l'appui à la cause palestinienne l'un des fondements de son action internationale au service de la paix, s'honore d'avoir abrité cet événement historique qui traduit son attachement à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وكان من دواعي شرف الجزائر، التي جعلت تقديم الدعم للقضية الفلسطينية أحد أسس عملها الدولي في خدمة السلام، أنها استضافت تلك المناسبة التاريخية، مما يعكس التزام الجزائر بتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
L'Organisation des Nations Unies continuera à œuvrer pour une paix juste et durable au Moyen-Orient dans le cadre de négociations fondées sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité, les accords antérieurs, le mandat de Madrid, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط من خلال المفاوضات وعلى على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، 338 (1973)، 1397 (2002)، 1515 (2003)، و 1850 (2008)، والاتفاقات السابقة ومرجعية مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La résolution 338 (1973) adoptée par le Conseil de sécurité réaffirmait les principes de la résolution 242 (1967), et appelait à des négociations visant à < < une paix juste et durable au Moyen-Orient > > . | UN | وأكد قرار مجلس الأمن 338 (1973) مجددا مبادئ القرار 242 (1967) وطالب بإجراء مفاوضات تهدف إلى " إحلال السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط " . |
Pour éviter cette issue, une paix juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité, les accords antérieurs, l'Accord-cadre de Madrid, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe apparaît essentielle. | UN | " فالتوصل إلى السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008)، والاتفاقات السابقة وإطار مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أمر بالغ الأهمية لتجنب هذا المصير. |
En cette journée de célébration, nous devrions tous nous engager à intensifier nos efforts pour relancer les négociations directes qui avaient commencé en septembre 2010 en vue de réaliser la solution de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières de 1967, de garantir les droits inaliénables du peuple palestinien et d'assurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وإذ نحتفل بهذه المناسبة، علينا جميعا أن نتعهد ببذل جهود أكبر لاستئناف المفاوضات المباشرة التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2010 بغية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتي إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وعلى أساس حدود عام 1967، وضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وكفالة إحلال السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |