Ressources ordinaires allouées aux programmes dépensées à la fin de l'année | UN | الموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Pourcentage de ressources ordinaires allouées aux programmes et dépensées | UN | النسبة المئوية لما أنفق من الموارد العادية المخصصة |
Les crédits prévus au budget ordinaire pour le programme international de lutte contre la drogue sont destinés essentiellement à assurer le service des organes intergouvernementaux et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وقال إن موارد الميزانية العادية المخصصة للبرنامج الدولي لمراقبة المخدرات خصصت في اﻷساس لخدمة الهيئات الحكومية الدولية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Rapport sur l'application du système révisé d'allocation des ressources ordinaires aux programmes | UN | تقرير عن تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية المخصصة للبرامج |
Grâce à un budget ordinaire de 4,2 millions de dollars pour la période de 1992 à 1995, l'OMS soutient le Ministère mozambicain de la santé par le biais de programmes sanitaires dans le cadre de l'assistance au développement. | UN | ومن خلال الميزانية العادية المخصصة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، البالغ قدرها ٤,٢ ملايين دولار تدعم المنظمة وزارة صحة موزامبيق من خلال عدد من البرامج الصحية في مجال المساعدة الانمائية. |
Les pays en développement s'inquiètent du faible niveau des contributions volontaires et de la part limitée du budget ordinaire allouées aux activités de coopération technique. | UN | وإن المعدل المنخفض للتبرعات والنسبة الصغيرة للميزانية العادية المخصصة لأنشطة التعاون التقني أمران يثيران القلق لدى البلدان النامية. |
De surcroît, les ressources additionnelles nécessaires qui résulteraient des facteurs énumérés au paragraphe VI.3 ci-dessus sont une source de complications supplémentaires quand on veut faire des calculs rationnels pour déterminer ce qui constitue le doublement du budget ordinaire du Haut-Commissariat. | UN | وفضلا عن ذلك، تزيد الموارد الإضافية التي ستطلب نتيجة للبنود الواردة في الفقرة سادسا - 3 أعلاه من تعقيد أي حساب معقول لما يمكن أن يشكل مضاعفة لموارد الميزانية العادية المخصصة للمفوضية. |
Alors que les ressources ordinaires destinées aux programmes de pays ont diminué, les ressources provenant du cofinancement ont augmenté. | UN | 69 - على النقيض من تناقص الموارد العادية المخصصة للبرامج القطرية يحدث ازدياد في موارد التمويل المشترك. |
Pourcentage de ressources ordinaires allouées au programme dépensé à la fin de l'année | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Pourcentage de ressources ordinaires allouées au programme dépensé à la fin de l'année | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة |
Pourcentage des ressources ordinaires allouées aux programmes dépensées à la fin de l'année | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة المنفقة في نهاية السنة |
Les dépenses imputées sur le budget ordinaire pour le programme du Zaïre sont estimées à 5,0 millions de dollars, et le taux d'utilisation des ressources est estimé à 67 %. | UN | وتبلغ النفقات التقديرية من الموارد العادية المخصصة للبرنامج المنفذ في زائير ٥,٠ ملايين دولار، بينما تقدر نسبة استخدام الموارد ﺑ ٦٧ في المائة. |
Les dépenses imputées sur le budget ordinaire pour le programme de la Chine sont estimées à 56,8 millions de dollars, et le taux d'utilisation des ressources à 100 %. | UN | وتبلغ النفقات التقديرية من الموارد العادية المخصصة للبرنامج المنفذ في الصين ٥٦,٨ ملايين دولار بينما تقدر نسبة استخدام الموارد ﺑ ١٠٠ في المائة. |
2008/15 Rapport sur l'application du < < système révisé d'allocation des ressources ordinaires aux programmes > > approuvé par le Conseil d'administration en 1997 | UN | تقرير عن تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية المخصصة للبرامج، الذي أقره المجلس التنفيذي في عام 1997 |
Rapport sur l'application du < < système révisé d'allocation des ressources ordinaires aux programmes > > approuvé par le Conseil d'administration en 1997** | UN | تقرير عن تنفيذ ' النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية المخصصة للبرامج` الذي أقره المجلس التنفيذي في عام 1997** |
- 14 millions de dollars au programme d'assistance technique de l'AIEA, en sus de sa contribution de 53 millions de dollars au budget ordinaire de l'AIEA, qui représente environ 20 % du budget total de l'Agence; | UN | :: 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة تقنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إضافة إلى المساهمة العادية المخصصة للوكالة بمبلغ 53 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو ما يبلغ 20 في المائة تقريبا من مجموع ميزانية الوكالة. |
Elles comptaient cependant que la décision du Sommet mondial de 2005 de multiplier par deux les ressources du budget ordinaire allouées au HCDH dans les cinq prochaines années permettrait de remédier à cette situation. | UN | غير أن هناك توقعاً عاماً بعلاج هذه الحالة بموجب قرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي يقضي بمضاعفة موارد الميزانية العادية المخصصة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الأعوام الخمسة التالية. |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l’ONU, il fallait étudier la possibilité de mobiliser des fonds volontaires tout en allouant aux organes conventionnels des ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire du Bureau du Haut Commissariat aux droits de l’homme. | UN | وفي ضوء الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة ككل، فإن إمكانية التماس تبرعات ينبغي الامعان في استكشافها رغم أن اﻷمر يقتضي رصد بند كاف لصالح الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الانسان ضمن الميزانية العادية المخصصة لمفوضية حقوق اﻹنسان. |
b) Les deux tiers au moins des ressources ordinaires destinées aux programmes seront répartis en fonction des trois critères fondamentaux : taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, produit national brut par habitant et population enfantine; | UN | (ب) يوزع ما لا يقل عن ثلثي الموارد العادية المخصصة للبرامج على أساس ثلاثة معايير أساسية، وهي: معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛ والدخل القومي الإجمالي للفرد؛ وعدد السكان من الأطفال؛ |
Dans le cadre du système modifié, chaque pays bénéficiaire d'un programme de pays de l'UNICEF recevait une allocation minimale de 600 000 dollars pour les programmes de base (18 % du total des ressources ordinaires au titre des programmes). | UN | وعلى أساس النظام المعدل، يتلقى كل بلد يطبق فيه برنامج قطري لليونسيف اعتمادا حده الأدنى 000 600 دولار من أجل البرامج الأساسية، أي نسبة 18 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج. |
Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | 9 - والمقصود من مبدأ التدرج هو تركيز توزيع القدر الرئيسي من الموارد العادية المخصصة لأنشطة البلدان المستفيدة من البرامج على البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا. |
Elle demande également l'augmentation du pourcentage du budget ordinaire affecté au Centre pour les droits de l'homme, à Genève. | UN | وتحث أيضا على زيادة نسبة الميزانية العادية المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان في جنيف. |
Malgré l'augmentation du financement, la proportion du budget ordinaire consacré aux droits de l'homme reste faible, à hauteur d'un peu moins de 3 % du total. | UN | وبالرغم من الزيادة في التمويل، فإن نسبة الميزانية العادية المخصصة لحقوق الإنسان لا تزال صغيرة، إذ لا تكاد تصل إلى 3 في المائة من المجموع(). |
Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. | UN | وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم. |
7. Comme il est indiqué au paragraphe 6 du rapport, les ressources ordinaires consacrées aux programmes et celles consacrées à l'appui aux programmes sont approuvées selon des modalités différentes par les conseils d'administration des différentes organisations. | UN | ٧ - وحسبما أشير في الفقرة ٦ من التقرير، يجري بالنسبة للموارد العادية المخصصة للبرامج، والموارد اللازمة لدعمها تطبيق عمليات موافقة مستقلة من جانب المجالس التنفيذية المعنية. |