Avec cette odieuse politique d'implantation, Israël a poursuivi la construction illégale du mur de séparation en Cisjordanie, notamment à l'intérieur et aux alentours de Jérusalem-Est occupé. | UN | إلى جانب سياسة الاستيطان البغيضة، تواصل إسرائيل بصورة غير شرعية بناء الجدار العازل في الضفة الغربية، بما في ذلك داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
La Norvège exhorte Israël à arrêter la construction du mur de séparation en Cisjordanie et à revenir sur ce projet. | UN | والنرويج تحث إسرائيل على وقف وإلغاء بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Notre Comité demeure très préoccupé par la construction du mur de séparation en Cisjordanie. | UN | وما زال القلق البالغ يساور لجنتنا إزاء تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية. |
La construction du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé se poursuit au mépris de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. | UN | ويستمر بناء الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية. |
La construction d'un mur de séparation dans le territoire palestinien occupé s'inscrit dans une longue histoire d'agression, d'implantations illégales, d'occupation et de violation de la plupart des droits fondamentaux et inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن تشييد الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة جزء من تاريخ طويل من الاعتداء والمستوطنات غير الشرعية والاحتلال وانتهاك أهم حقوق الشعب الفلسطيني الأساسية وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Les restrictions imposées aux déplacements, la construction de la barrière en Cisjordanie et les opérations militaires dans la bande de Gaza empêchent les élèves et les enseignants d'aller à l'école et de participer à d'autres activités éducatives, ce qui se traduit par une baisse de la qualité de l'enseignement. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة كلها عوامل تحول دون وصول التلاميذ والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. |
Dans ce contexte, nous aimerions également exprimer encore une fois nos doutes quant à la construction en cours du mur de séparation en Cisjordanie. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشدد أيضا، مرة أخرى، على شكوكنا بشأن العلمية الجارية لتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Le rythme de construction du mur de séparation en Cisjordanie s'est également accéléré pendant la période considérée. | UN | وتسارعت عجلة تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous estimons que les activités d'implantation israéliennes et la construction de la barrière de séparation en Cisjordanie doivent cesser immédiatement. | UN | ونرى أنه يجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية فورا. |
Israël doit également cesser la construction illégale du mur de séparation en Cisjordanie. | UN | ويجب على إسرائيل كذلك وقف البناء غير الشرعي للجدار العازل في الضفة الغربية. |
Israël poursuit également la construction de colonies de peuplement et entend ériger un mur de séparation en Cisjordanie. | UN | وأضافت أن تلك الأعمال محظورة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتستمر إسرائيل أيضا في بناء المستوطنات وتخطط لتمديد بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant l'édification du mur de séparation en Cisjordanie occupée et autour de Jérusalem-Est n'a jamais été mis en œuvre depuis trois ans qu'il a été émis par cette Cour. | UN | ولم يتم تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بخصوص الجدار العازل في الضفة الغربية المحتلة وحوالي القدس الشرقية طوال الثلاث سنوات التي انقضت على إصدار المحكمة لها. |
Le blocus de Gaza et les restrictions à la liberté de circulation découlant de la construction du mur de séparation en Cisjordanie sont des formes de châtiment collectif. | UN | 28 - إن حصار غزة والقيود المفروضة على التحرك من جراء بناء الجدار العازل في الضفة الغربية هما شكلان للعقاب الجماعي. |
De plus, non seulement la construction du mur de séparation en Cisjordanie empiète-t-elle sur les droits de l'homme de centaines de milliers de Palestiniens mais elle nuit aussi à leurs conditions sociales et économiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تشييد الجدار العازل في الضفة الغربية لا يمس فقط حقوق الإنسان لمئات الآلاف من الفلسطينيين، بل يؤثر أيضا على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية. |
La construction du mur de séparation en Cisjordanie, qui se poursuit, pose un défi clair aux acteurs internationaux qui ont adopté des positions critiques à l'égard des politiques racistes d'Israël. | UN | 29 - إن استمرار إقامة الجدار العازل في الضفة الغربية يشكل تحديا سافرا للمواقف الدولية المنددة بسياسات إسرائيل العنصرية. |
L'extension continue des colonies israéliennes et la construction de la barrière de séparation sur le territoire palestinien occupé, malgré l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, compromettent le processus de paix et violent les résolutions de l'ONU. | UN | فالتوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية وتشييد الجدار العازل في الأرض المحتلة رغم قرارات محكمة العدل الدولية يقوضان عملية السلام وينتهكان قرارات الأمم المتحدة. |
Citons, notamment, l'utilisation illégale d'armes de guerre contre des populations civiles, l'expansion permanente des colonies de peuplement israéliennes, le prolongement du mur de séparation sur les terres palestiniennes, le traitement des ressortissants palestiniens comme citoyens de seconde zone et la non-reconnaissance des droits des réfugiés palestiniens. | UN | وتشمل تلك الانتهاكات الاستخدام غير القانوني للأسلحة الحربية ضد السكان المدنيين، وبناء المستوطنات المتوسعة على الدوام، وتمديد جدارها العازل في الأراضي الفلسطينية، ومعاملتها للمواطنين الفلسطينيين باعتبارهم بشرا من الدرجة الثانية، وإنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين. |
Le Gouvernement cubain fait sienne la profonde préoccupation du Comité au sujet de la poursuite par Israël de la construction illégale du mur de séparation dans la Rive occidentale, en violation de l'opinion consultative de la Cour internationale de justice et de plusieurs résolutions des Nations Unies. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشاطر اللجنة قلقها العميق إزاء مواصلة إسرائيل البناء غير القانوني للجدار العازل في الضفة الغربية في انتهاك لفتوى محكمة العدل الدولية ومختلف قرارات الأمم المتحدة. |
L'instabilité qui règne dans la région du Moyen-Orient, caractérisée par l'expansion des colonies israéliennes dans la bande de Gaza, la poursuite de la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé et la situation complexe au Liban, est une réalité qui a une incidence non seulement sur la région elle-même, mais aussi sur la communauté internationale tout entière. | UN | إن حالة عدم الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، التي تتسم بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية في قطاع غزة وباستمرار بناء الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة والحالة المعقدة في لبنان، تشكلان واقعا لا يضر بالمنطقة ذاتها فحسب، بل بالمجتمع الدولي بأسره أيضا. |
Les restrictions imposées aux déplacements, la construction de la barrière en Cisjordanie et les opérations militaires dans la bande de Gaza empêchent les élèves et les enseignants d'aller à l'école et de participer à d'autres activités éducatives, ce qui se traduit par une baisse de la qualité de l'enseignement. | UN | فالقيود المفروضة على الحركة وبناء الجدار العازل في الضفة الغربية والعمليات العسكرية في قطاع غزة تعيق وصول الطلاب والمعلمين إلى المدارس والأنشطة التعليمية الأخرى. ونتيجة لذلك، يذُكر أن مستوى التعليم آخذ في التدهور. |
La résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale a pris acte de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice selon lequel le tracé de la barrière dans le territoire palestinien occupé est contraire au droit international. | UN | وقد أقر قرار الجمعية العامة دإط-10/15 بفتوى محكمة العدل الدولية بأن مسار الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتنافى مع أحكام القانون الدولي. |
Enfin, l'entrée de matériel de l'Armée royale marocaine dans la zone tampon le 11 février 2009 constituait aussi une violation. | UN | وأخيرا، شكَّل اقتحام لمعدات الجيش الملكي المغربي للقطاع العازل في 11 شباط/فبراير 2009 انتهاكا أيضا. |