"العاصفة المدارية" - Translation from Arabic to French

    • la tempête tropicale
        
    • cyclone
        
    • orage tropical
        
    Après être passée par Porto Rico, la tempête tropicale Jeanne s'est transformée en ouragan, puis s'est affaiblie en traversant l'île d'Hispaniola. UN وتحولت العاصفة المدارية جان إلى إعصار بعد مرورها فوق بورتوريكو، ثم ضعفت عندما تحركت عبر جزيرة هيسبانيولا.
    En réponse à la demande faite par les autorités guatémaltèques, UN-SPIDER a activé son cadre SpaceAid pour apporter son aide tant dans le cas de l'éruption du Pacaya que de la tempête tropicale Agatha. UN واستجابة لطلب تقدَّمت به سلطات غواتيمالا، عمد برنامج سبايدر إلى تفعيل إطار سبيس إيد لتقديم المساعدة في حالة ثوران البركان وفي حالة العاصفة المدارية أغاثا على السواء.
    Au total, les pertes et les dégâts ont été évalués à 15 % du PIB, soit plus du double des pertes infligées par la tempête tropicale Jeanne (7 %) en 2004. UN وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004.
    En 2005, la tempête tropicale Stan a détruit des infrastructures et provoqué 4 000 morts, principalement dans la population autochtone. UN وفي عام 2005 دمّرت العاصفة المدارية " ستان " الهياكل الأساسية وسبّبت وفاة 000 4 شخص، معظمهم من السكان الأصليين.
    Le cyclone Stan, survenu peu de temps après le tremblement de terre du Pakistan, met en évidence la difficulté pour la communauté internationale de réagir à deux catastrophes majeures qui surgissent presque simultanément. UN فقد حدثت العاصفة المدارية ستان بعد وقت قليل من الزلزال في باكستان مما أثبت مدى صعوبة رد فعل المجتمع الدولي على الكارثتين الرئيسيتين اللتين حدثتا بالتزامن تقريباً.
    Coordination des secours à Cuba, après l'orage tropical Gordon (novembre 1994). UN اضطلع بأنشطة إغاثة منسقة من أجل كوبا في أعقاب العاصفة المدارية " غوردن " )تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(.
    33e séance Expression de sympathie aux victimes de la tempête tropicale " Durian " UN الجلسة 33 التعبير عن المواساة في ضحايا العاصفة المدارية " دوريان "
    Nous sommes exposés à la violence des catastrophes naturelles, comme l'ont prouvé les dégâts causés par la tempête tropicale Debbie, dont Sainte-Lucie n'a pas fini de se relever, la récente destruction d'Antigua et de Saint-Kitts-et-Nevis par l'ouragan Luis et les dégâts subis par Sainte-Croix, Saint-Thomas, Saint-Martin et la Dominique avec le passage de l'ouragan Marilyn. UN فنحن معرضون لعنف الكوارث الطبيعية، كما يتضح من الدمار الذي أحدثته العاصفة المدارية " ديبي " ، والذي لا تزال سانت لوسيا تحاول التخلص من آثاره، والدمار الذي ألحقه مؤخرا اﻹعصار " لويس " بأنتيغوا وسانت كيتس، والدمار الذي ألحقه اﻹعصار " مارلين " بجزر سانت كروا وسانت توماس وسان مارتن ودومينيكا.
    868. Le 13 novembre 1994, la tempête tropicale Gordon s'est accompagnée de fortes pluies et d'inondations qui ont dévasté plusieurs quartiers de Port-au-Prince, ainsi que le sud du pays. UN ٨٦٨ - في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تسببت العاصفة المدارية غوردون في هطول أمطار غزيرة ووقوع فيضانات أدت الى تدمير أجزاء من بورت أو برنس فضلا عن الجزء الجنوبي من البلد.
    Le représentant d'El Salvador a fait part à l'UNICEF de la gratitude de son pays pour l'assistance que l'organisation lui a fournie suite à la tempête tropicale d'octobre 2011. À cette occasion, l'UNICEF avait travaillé en étroite collaboration avec les Ministères de la santé et de la protection sociale. UN 354 - وأعرب ممثل السلفادور عن امتنان بلده لليونيسيف لمساعدتها المقدمة في أعقاب العاصفة المدارية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، حيث شهدت تلك الفترة جهود تنسيق كبيرة مع وزارتي الصحة والرفاه الاجتماعي.
    Lors de la récente situation d'urgence provoquée par la tempête tropicale Ketsana et le typhon Parma, en septembre et octobre 2009, les opérations militaires ont été réorientées de la sécurité intérieure vers la lutte contre les catastrophes, selon le Secrétaire à la défense Gilberto Teodoro. UN 1 - أدت حالة الطوارئ الأخيرة الناتجة عن العاصفة المدارية كيتسانا وإعصار بارما في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2009، إلى انتقال العمليات العسكرية من التركيز على الأمن الداخلي إلى الاستجابة لحالات الكوارث وفقا لما أورده وزير الدفاع جيلبيرتو تيودورو.
    Le Gouvernement se trouve dans l'incapacité de fournir un grand nombre de services de base à la majorité de la population, qui demeure enlisée dans une extrême pauvreté et qui est particulièrement vulnérable face à l'augmentation du prix des denrées alimentaires découlant de la sécheresse sévissant dans maintes régions d'Haïti et aux retombées de la tempête tropicale Isaac. UN ولا تزال الحكومة غير قادرة على توفير الكثير من الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، التي ما زالت غارقة في الفقر المدقع ومعرضة بصورة خاصة للمعاناة من ارتفاع أسعار الأغذية بسبب انتشار الجفاف في أنحاء عديدة من هايتي وآثار العاصفة المدارية إسحاق.
    - la tempête tropicale aurait influencé la marée et les courants, donc quand elle a sauté... Open Subtitles -جيد كانت العاصفة المدارية ستؤثر على حركة المد والتيارات، لذا فعندما قفزت...
    au développement La Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont aidé le Gouvernement à mener des activités de planification et à faire face aux difficultés humanitaires qui persistent, notamment l'insécurité alimentaire, les déplacements de population, l'épidémie de choléra et les conséquences de la tempête tropicale Isaac et de l'ouragan Sandy. UN 53 - قدمت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الدعم إلى الحكومة في التخطيط للتحديات الإنسانية المستمرة والتصدي إليها، بما في ذلك انعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان، وتفشي وباء الكوليرا، ومخلّفات العاصفة المدارية إسحاق، وإعصار ساندي.
    Malgré les conditions difficiles, notamment la rupture des communications et l'absence d'accès par route à la suite de la tempête tropicale qui a frappé le Puntland en novembre, la majorité des quelque 6 000 foyers directement touchés a pu recevoir une aide critique dans les 10 jours qui ont suivi la catastrophe. UN 60 - وعلى الرغم من الظروف الصعبة، بما في ذلك انقطاع الاتصالات وانعدام إمكانية الوصول إلى الأماكن عبر الطرق في أعقاب العاصفة المدارية التي ضربت بونتلاند في تشرين الثاني/نوفمبر، تم في غضون عشرة أيام بعد الكارثة إيصالُ المعونة الحيوية لأغلبية متكونة من حوالي 000 6 أسرة معيشية تضررت بصفة مباشرة.
    Après la tempête tropicale des 17 et 18 septembre 2004 (voir S/2004/908, par. 34 à 38), les opérations de secours se sont poursuivies avec l'aide du personnel de la MINUSTAH, qui a assuré la sécurité des activités humanitaires. UN 41 - في أعقاب العاصفة المدارية في يومي 17 و 18 أيلول/سبتمبر 2004 (انظر الفقرات من 34 إلى 38 من الوثيقة S/2004/908)، استمرت عمليات الإغاثة بدعم من قوات البعثة، التي وفرت الأمن للأنشطة الإنسانية.
    Indiquant qu'un grand nombre des mesures adoptées par le Gouvernement guatémaltèque sont des mesures à moyen et long termes, l'intervenante fait observer que la situation des populations autochtones du Guatemala a été aggravée par la tempête tropicale Stan, qui a déclenché des éboulements de terrain dans les zones montagneuses, faisant de nombreuses victimes et causant d'énormes dégâts à l'agriculture. UN 24- وإذ لاحظت أن كثيراً من التدابير التي اتخذتها حكومتها تدابير متوسطة الأجل وطويلة الأجل، أشارت إلى أن حالة الشعوب الأصلية في غواتيمالا قد تفاقمت بسبب العاصفة المدارية ستان، التي تسببت في انهيارات طينية في المناطق الجبلية وأدت إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وألحقت أضراراً بالغة بالزراعة.
    la tempête tropicale Hanna, en particulier, avait, dans la nuit du 1er au 2 septembre, entraîné des inondations massives et fait des ravages considérables dans la ville des Gonaïves (comme il est décrit plus loin). UN وقد شمل ذلك هبوب العاصفة المدارية هانا، التي أحدثت ليلة 1-2 أيلول/سبتمبر فيضانات وأضرارا هائلة، لا سيما في مدينة جوناييف (حسب التفاصيل الأخرى الواردة أدناه).
    Conscient des enseignements à tirer de la gestion des conséquences de la tempête tropicale Sandy, le Groupe demandera au Secrétariat des précisions sur les composantes < < continuité des opérations > > et < < résilience institutionnelle > > d'Umoja, pour voir comment les améliorer afin d'empêcher qu'à l'avenir des problèmes surgissent et que les activités globales de l'Organisation s'en trouvent perturbées. UN وإذ تضع المجموعة في اعتبارها الدروس التي ينبغي استخلاصها من التعامل مع آثار العاصفة المدارية ساندي، فإنها تطلب إلى الأمانة العامة تقديم مزيد من المعلومات بشأن استمرارية تصريف الأعمال ومكونات المرونة التشغيلية لنظام أوموجا، كي ترى كيف يمكن تحسينها لتفادي المشاكل وتعطُل الأنشطة العالمية للمنظمة في المستقبل.
    Période : 2004 Dans le secteur des secours d'urgence, l'organisation a coopéré avec le Programme alimentaire mondial, par exemple en Haïti où elle a assuré les secours humanitaires aux Gonaïves après les inondations catastrophiques qui ont suivi le cyclone Jeanne en 2004. UN وفي مجال الإغاثة في حالة الطوارئ، تعاونت منظمة القرى الدولية مع برنامج الأغذية العالمي، حيث قدما في هايتي، على سبيل المثال، معونة غوثية إلى غونايف بعد الفيضانات المدمرة التي أعقبت العاصفة المدارية جيين في عام 2004.
    Coordination des secours en Haïti (novembre 1994), à la suite des pertes en vies humaines et des destructions causées par l'orage tropical Gordon. Mise en place d'une force d'intervention spéciale : le Département des affaires humanitaires en a assuré le secrétariat et a joué le rôle de conseiller auprès du Gouvernement. UN بذلت جهود إغاثة منسقة في هايتي )تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤( بعد الموت والخراب اللذين خلفتهما العاصفة المدارية " غوردن " ، وقد أنشئت فرقة عمل خاصة، وقامت ادارة الشؤون الانسانية بأعمال اﻷمانة وعملت بمثابة مستشار للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more