"العالقة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • en suspens concernant
        
    • non résolues ayant trait au
        
    • restant à régler relativement au
        
    • en suspens relatives
        
    • non élucidées concernant
        
    • non résolues du
        
    • en suspens en ce qui concerne
        
    Une telle conférence contribuerait considérablement à régler les questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN واعتبر أن من شأن هذا المؤتمر أن يسهم بشأن كبير في حل المشاكل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Règlement des questions en suspens concernant la démarcation des autres parties de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie UN حل المسائل العالقة بشأن ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    Nous sommes également prêts à collaborer avec l'AIEA et d'autres pays pour préciser certaines questions en suspens concernant les avantages des réserves en carburant et des centres multinationaux, ainsi que leurs aspects pratiques. UN 10 - كما أننا على استعداد للعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع سائر البلدان لتوضيح المسائل العالقة بشأن مزايا احتياطيات الوقود والمراكز المتعددة الجنسيات والقضايا العملية ذات الصلة.
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور، منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    Propositions écrites concernant les questions restant à régler relativement au projet de convention générale UN الثاني - الاقتراحات الخطية المتعلقة بالمسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ne signale aucun progrès dans l'éclaircissement des questions en suspens relatives aux garanties ou aux éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. UN ولم تُفد تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإحراز أي تقدم في توضيح المسائل العالقة بشأن الضمانات أو المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني.
    h) En résolvant d'urgence, d'une manière claire et transparente, toutes les questions non élucidées concernant l'enlèvement d'étrangers; UN (ح) إيجاد حلول واضحة وشفافة وعاجلة لكافة المسائل العالقة بشأن اختطاف الأجانب؛
    La Russie est prête à régler les problèmes en suspens concernant un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est dans le cadre du dialogue entre les États dotés d'armes nucléaires et l'ANASE. UN وروسيا على استعداد لتسوية المشاكل العالقة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في إطار الحوار بين القوى النووية ودول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    2.2.1 Règlement des questions en suspens concernant la délimitation des autres parties de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie UN 2-2-1 حل المسائل العالقة بشأن ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا
    6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission des biens-fonds et à la seconder dans ses efforts de règlement des réclamations en suspens concernant des biens fonciers; UN " ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة الممتلكات ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات العالقة بشأن الممتلكات؛
    6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission des biens-fonds et à appuyer les efforts qu'elle fait pour régler les affaires en suspens concernant des biens fonciers; UN ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة الممتلكات ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات العالقة بشأن الممتلكات؛
    Depuis mai 2012, un certain nombre de consultations informelles destinées à faciliter la résolution des questions en suspens concernant le mécanisme d'examen de l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant ont été organisées par la Mission permanente du Mexique. UN وابتداء من أيار/مايو 2012، نظَّمت البعثة الدائمة للمكسيك سلسلة من المشاورات غير الرسمية لتيسير البتّ في المسائل العالقة بشأن آلية استعراض اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le Conseil des gouverneurs a demandé à plusieurs reprises à l'Iran d'entreprendre avec l'Agence de régler toutes les questions en suspens concernant son programme nucléaire pour exclure d'éventuelles dimensions militaires dudit programme. UN 33 - دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة بشأن برنامج إيران النووي من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي().
    La session a offert aux délégations l'occasion de réaffirmer leur volonté résolue de parvenir à un accord sur les questions encore en suspens concernant le projet de convention et la conférence de haut niveau. UN 21 - وأفادت بأن الدورة أتاحت الفرصة للوفود لتجديد التزامها بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية، والمؤتمر الرفيع المستوى.
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصــادر فـــي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصـــادر فـــي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيحات من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    Propositions écrites concernant les questions restant à régler relativement au projet de convention générale UN الثاني - الاقتراحات الخطية المتعلقة بالمسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة
    Annexe II Propositions écrites concernant les questions restant à régler relativement au projet de convention générale UN الاقتراحات الخطية المتعلقة بالمسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة(أ)
    Le Comité avait décidé, à la lumière de la pratique suivie par le passé pour l'établissement de documents d'orientation des décisions, de constituer un groupe de rédaction chargé d'élaborer un document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan pour examen à la présente réunion, étant entendu que les réponses aux questions en suspens relatives aux notifications des pays du Sahel sus-mentionnés seraient données en même temps. UN وكانت اللجنة قد قررت، في ضوء الممارسات السابقة المتبعة في صياغة وثائق توجيه القرارات، إنشاء فريق صياغة لوضع وثيقة توجيه قرارات بشأن الإندوسلفان للنظر فيها في الاجتماع الراهن، على أساس الفهم بأن الردود على الأسئلة العالقة بشأن الإخطارات المقدمة من بلدان الساحل المذكورة أعلاه ستوفَّر في الوقت نفسه.
    f) En résolvant, d'une manière claire et transparente, toutes les questions non élucidées concernant l'enlèvement d'étrangers; UN (و) إيجاد حلول واضحة وشفافة لكافة المسائل العالقة بشأن اختطاف الأجانب؛
    En outre, l'instrumentalisation de la question de l'ethnicité, la manipulation de la jeunesse ivoirienne pour en faire des instruments de violence par les acteurs politiques ainsi que les questions non résolues du foncier rural sont parmi les causes profondes des violations graves et massives des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مسألة الأصل الإثني كأداة سياسية، وتلاعب الجهات السياسية الفاعلة بالشباب الإيفواري وتحويله إلى أدوات للعنف، علاوة على مسائل الخلافات العالقة بشأن العقارات الريفية، كانت من بين الأسباب الفعلية للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Les efforts renouvelés déployés par les États dotés d'armes nucléaires pour régler les questions en suspens en ce qui concerne le protocole se rapportant au Traité de Bangkok ont été jugés encourageants. UN ورئي أن الجهود التي بذلتها مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية لتسوية المسائل العالقة بشأن بروتوكول معاهدة بانكوك جهود مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more