"العالقة بين" - Translation from Arabic to French

    • en suspens entre les
        
    • encore en suspens entre
        
    • qui persistent entre
        
    Lors de nos réunions, nous avons débattu de la poursuite du processus de réconciliation, du règlement des questions en suspens entre les trois États et de notre soutien politique mutuel. UN فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل.
    Nonobstant ce qui précède, je souhaite réaffirmer que la Turquie invite la Grèce à entamer un dialogue véritable et constructif ayant pour but de résoudre les questions encore en suspens entre les deux pays. UN وعلى الرغم مما تقدم، أود أن أكرر أن الدعوة التي وجﱠهتها تركيا ﻹقامة حوار مجد وبناء يرمي إلى حل المسائل العالقة بين البلدين لا تزال قائمة.
    Par ailleurs, la Déclaration de paix d'Itamaraty prévoit que des négociations en vue de trouver un règlement aux questions encore en suspens entre les deux pays seront entreprises dès que les mesures susmentionnées auront été prises et qu'un climat de détente et d'amitié aura été rétabli. UN وينص إعلان إيتاماراتي للسلم، الى جانب ذلك، على إحلال أجواء الانفراج والوفاق بمجرد إنفاذ الاتفاقات المشار اليها والدخول في محادثات ﻹيجاد حل للمشاكل العالقة بين البلدين.
    Je souhaite que se règlent le plus tôt possible les questions encore en suspens entre l'Iraq et le Koweït, restées sans solution depuis près de 20 ans. UN 20 - أتطلع إلى أن تسوى في أقرب وقت ممكن جميع القضايا العالقة بين العراق والكويت والمستمرة منذ ما يقرب من 20 عاما.
    Une attention particulière a été accordée à la fouille de sites qui pourraient contenir les restes de prisonniers de guerre koweïtiens, dans le cadre des efforts qui sont déployés pour régler les différends qui persistent entre l'Iraq et le Koweït. UN وأُولي تركيز خاص لنبش المواقع التي قد تحتوي على رفات أسرى الحرب الكويتيين المفقودين، حيث يدخل ذلك في إطار الجهود المستمرة لإنهاء المسائل العالقة بين العراق والكويت.
    Nous avons bon espoir que l'amélioration récente des relations entre l'Iraq et le Koweït facilitera le règlement des questions en suspens entre les deux pays. Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes UN والخطوات المقترحة للتعامل مع هذا الملف، خاصة وأن العلاقات بين العراق والكويت شهدت تطورا إيجابيا في الآونة الأخيرة، نأمل أن يسهم في تسوية الملفات العالقة بين الجانبين.
    S'adressant au Parlement timorais, le Président Yudhoyono a souligné la détermination de l'Indonésie à résoudre les questions en suspens entre les deux pays, notamment le statut des réfugiés du Timor-Leste résidant au Timor occidental, la sécurité des zones frontalières et les frontières terrestres et maritimes communes. UN وشدد الرئيس يودويونو فــــي كلمــــة ألقاها أمــــام برلمان تيمور - ليشتي على التزام إندونيسيا بحل القضايا العالقة بين البلدين، بما في ذلك حالة اللاجئين من تيمور - الشرقية المقيمين في تيمور الغربية، والأمن في المناطق الحدودية، والحدود البرية والبحرية المشتركة.
    En outre, j'aimerais insister sur la nécessité de respecter la souveraineté de la République de Djibouti, son unité et son intégrité territoriales. Nous rejetons toute agression contre son territoire et je renouvelle la nécessité de s'en tenir à l'accord conclu entre la République de Djibouti et l'État d'Érythrée pour la solution des questions en suspens entre les deux pays. UN وكذلك أود التأكيد على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها ورفض الاعتداء على حرمة أراضيها وأجدد التأكيد على ضرورة التقيد بتنفيذ الاتفاق الموقع بين جمهورية جيبوتي ودولة اريتريا لمعالجة المشاكل العالقة بين البلدين.
    Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet d'un différend concernant < < un ensemble de questions juridiques interdépendantes en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime, qui demeurent en suspens > > entre les deux États dans les Caraïbes occidentales. UN 114 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، أودعت نيكاراغوا عريضة لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet d'un différend concernant < < un ensemble de questions juridiques interdépendantes en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime, qui demeurent en suspens > > entre les deux États dans les Caraïbes occidentales. UN 124 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet d'un différend concernant < < un ensemble de questions juridiques interdépendantes en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime, qui demeurent en suspens > > entre les deux États dans les Caraïbes occidentales. UN 134 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet d'un différend portant sur < < un ensemble de questions juridiques connexes ... qui demeurent en suspens > > entre les deux États < < en matière de titre territorial et de délimitation maritime > > dans les Caraïbes occidentales. UN 154 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Pour cette seule raison, le peuple libanais, représenté unanimement par ses groupes politiques au Dialogue national tenu l'année précédente, a demandé que des relations diplomatiques complètes soient instaurées entre le Liban et la République arabe syrienne et que toutes les questions en suspens entre les deux pays frères soient réglées, notamment le tracé de leur frontière commune. UN ولهذا السبب دون سواه، طالب الشعب اللبناني - الذي كانت جميع فئاته تقريبا ممثلة من خلال أحزابها السياسية في الحوار الوطني الذي عُقد قبل عام - بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية وبحلّ جميع المسائل العالقة بين البلدين الشقيقين، بما في ذلك ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Colombie) 216. Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet de < < questions juridiques qui demeurent en suspens > > entre les deux Etats < < en matière de titres territoriaux et de délimitation maritime > > dans les Caraïbes occidentales. UN 216 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Nous espérons un règlement rapide des problèmes encore en suspens entre l'ANASE et les autres États dotés d'armes nucléaires, de sorte que le protocole puisse être ouvert à la signature au plus vite. UN ونأمل في إيجاد حلٍ مبكر للمسائل ذات الصلة العالقة بين الرابطة والدول الأربع الأخرى الحائزة لأسلحة نووية، بحيث يفتح باب التوقيع على البروتوكول في أسرع وقتٍ ممكن.
    C'est pourquoi nous avons travaillé en collaboration étroite avec les autres États arabes membres du Conseil de coopération du Golfe pour résoudre tous les problèmes encore en suspens entre l'Iran et les Émirats arabes unis à l'égard des trois îles, Abou Moussa, Grande Tomb et Petite Tomb par le dialogue et sur la base du respect des droits nationaux et des traités internationaux. UN ولهذا، فإننا نعمل بكل إخلاص مع دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية ﻹزالة كافة المسائل العالقة بين إيران ودولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى، على أساس من الحوار المنطلق من احترام الحقوق والمواثيق.
    Je m'inquiète de la fragilité de la situation le long de la Ligne bleue, qui restera instable tant que les questions encore en suspens entre le Liban et Israël ne seront pas résolues conformément à la résolution 1701 (2006). UN وأشعر بالقلق إذ أن الوضع لا يزال هشا على طول الخط الأزرق وأنه من المرجح أن يظل كذلك إلى أن يتم حل المسائل العالقة بين لبنان وإسرائيل وفقا للقرار 1701 (2006).
    Partant, l'Etat du Qatar appuie tous les efforts déployés pour régler le différend touchant les trois îles d'Abou Moussa, Grande Tonb et Petite Tonb entre les Emirats arabes unis et la République islamique d'Iran par le dialogue et les moyens pacifiques dans l'espoir que ces efforts de paix permettront de régler toutes les questions qui persistent entre ces deux Etats. UN ومن هذا المنطلق فإن دولة قطر تؤيد كافة الجهود المبذولة لحل الخلاف حول الجزر الثلاث، أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى، بين دولة الامارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الاسلامية بالحوار والطرق السلمية، آملة أن تؤدي هذه الجهود السلمية الى إزالة كافة المسائل العالقة بين الدولتين.
    Comme je l'ai fait dans mon précédent rapport, je tiens à souligner que nombre de difficultés rencontrées au Kosovo ne tiennent pas uniquement aux différends qui persistent entre les parties, mais sont aussi le fait de l'incapacité persistante de la communauté internationale à s'accorder pour aider les parties à faire les compromis nécessaires et à avancer ainsi plus rapidement sur la voie de règlements politiques durables. UN 47 - وعلى غرار ما ورد في تقريري السابق، أود أن أؤكد أن الصعوبات العديدة في كوسوفو ليست مجرد نتيجة للخلافات العالقة بين الطرفين، ولكنها ناجمة أيضا عن استمرار غياب التوافق الدولي في الآراء الذي يمكن أن يساعد الطرفين على التوصل إلى التسويات الضرورية وبالتالي تحقيق تقدم أسرع نحو إنجاز تسوية سياسية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more