"العالقة في" - Translation from Arabic to French

    • en suspens dans
        
    • en suspension dans
        
    • en suspens à
        
    • en instance suivies en
        
    • posaient restaient à
        
    • dans la
        
    Après cette période, elle a repris les travaux qu'elle menait en Iraq pour résoudre les questions de désarmement prioritaires qui restaient en suspens dans le domaine des missiles. UN وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف.
    Le HCR est encouragé à mettre en œuvre les recommandations encore en suspens dans le domaine de la gestion des stocks. UN وحُثّت المفوضية على تنفيذ التوصيات العالقة في مجال إدارة المخزون.
    Ces valeurs serviront à déceler toute accumulation de particules en suspension dans la pycnocline. UN وتُستخدم هذه القيم للكشف عن أي تراكم للجسيمات العالقة في طبقة تزايد الكثافة.
    ● Solides en suspension dans le golfe du Guayaquil; UN • تحديد مواقع المواد الصلبة العالقة في خليج غاياكويل ؛
    Ce système fonctionne très bien, comme en témoigne le fait que 92 demandes ont été traitées en 2002 contre 78 en 2001, ce qui a permis de réduire le nombre de demandes en suspens à la fin de 2002. UN وقد حقق هذا الترتيب نجاحا كبيرا كما يتضح من المطالبات الـ 92 التي جهزت في عام 2002 مقابل 78 مطالبة جهزت في عام 2001، مما أسفر عن حدوث انخفاض في عدد المطالبات العالقة في نهاية عام 2002.
    a) Une base de données soit mise sur pied pour assurer le suivi de toutes les recommandations de contrôle et les recommandations en instance suivies en temps opportun; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات لرصد متابعة جميع توصيات الرقابة، ورصد ومتابعة التوصيات العالقة في الوقت المناسب؛
    On a une fois de plus fait remarquer que plusieurs questions juridiques de fond qui s'y posaient restaient à régler. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية.
    Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية.
    Une autre possibilité serait que le Conseil de sécurité décide qu'il lui est impossible de justifier une nouvelle prorogation de la MINURSO sans imposer des conditions quant à la solution des problèmes en suspens dans un délai déterminé, et qu'il faille par conséquent établir des plans en vue d'un retrait progressif de la MINURSO. UN وكخيار ثان محتمل، قد يتوصل مجلس اﻷمن إلى أنه لا يمكن أن يبرر تمديدا آخر دون فرض شروط من قبيل إيجاد حلول للمشاكل العالقة في مواعيــد محــددة، وأنه ينبغــي بالتالي، إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل.
    Les deux Présidents sont convenus d'inaugurer une nouvelle ère dans les relations soudano-égyptiennes et d'établir des mécanismes permettant de régler toutes les questions en suspens dans les relations bilatérales en vue de renforcer encore ces relations dans tous les domaines. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    D'un autre côté, nous en appelons à l'application de la résolution de l'Assemblée générale sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et à la pleine coopération de toutes les parties concernées pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens dans ce domaine. UN وندعو إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية من أجل التسوية السلمية لكل المسائل العالقة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale continue de souligner qu'il est nécessaire que les parties, avec l'aide de la communauté internationale, règlent entièrement et rapidement toutes les questions en suspens dans la bande de Gaza. UN ولا تزال الجمعية العامة تؤكد على ضرورة أن يحل الطرفان، بمساعدة المجتمع الدولي، حلا كاملا وسريعا جميع القضايا العالقة في قطاع غزة.
    Propagation atmosphérique de particules en suspension dans l'air et du produit chimique UN الانتقال في الغلاف الجوي للجسيمات والمواد الكيميائية العالقة في الهواء
    Propagation atmosphérique de particules en suspension dans l'air et du produit chimique UN الانتقال في الغلاف الجوي للجسيمات والمواد الكيميائية العالقة في الهواء
    Ce code prévoit que tout propriétaire de projet, entrepreneur, employeur et employé doit connaître les procédures de sécurité visant la manutention, afin de réduire au minimum l'exposition aux particules d'amiante en suspension dans l'air. UN وينص هذا القانون على أن يكون كل صاحب مشروع ومقاول وصاحب عمل وعامل على علم باجراءات اﻷمن المتعلقة بنقل وتفريغ البضائع الخطرة، للتقليل إلى أقصى حد من التعرض لجزيئات الكتان الحجري العالقة في الهواء.
    On s'attend néanmoins à ce que les congénères de l'hexa au nonaBDE présents dans l'atmosphère s'adsorbent fortement aux particules en suspension dans l'air, dont ils sont libérés par le biais d'une déposition humide et/ou sèche. UN إلا أنه يتوقع امتصاص مكونات الإيثر من سداسي إلى الثنائي الفينيل التساعي البروم في الجو بواسطة الجسيمات العالقة في الهواء، ثم تنزع عن طريق الترسيب الرطب/ و/أو الجاف.
    Poussière, particules solides d'une substance ou d'un mélange en suspension dans un gaz (l'air généralement) ; UN الغبار يعني الجسيمات الصلبة من مادة أو مخلوط العالقة في غاز من الغازات (الهواء عادة)؛
    Nous estimons que la Convention, en particulier son annexe III, intitulée < < Dispositions de base régissant la prospection, l'exploration et l'exploitation > > , fournit une base excellente pour le règlement final des questions en suspens à la prochaine réunion de l'Autorité en avril 2010. UN ونعتقد أن الاتفاقية، ولا سيما المرفق الثالث المعنون " الشروط الأساسية للتنقيب والاستكشاف والاستغلال " ، توفر أساسا صحيحا لتمكين إتمام المسائل العالقة في الاجتماع المقبل للسلطة خلال نيسان/أبريل 2010.
    Avec le concours du Comité de haut niveau chargé des programmes, le Conseil des chefs de secrétariat a étudié pour la première fois la question de la suite donnée au Sommet à sa session d'automne en 2002, continué de fournir des directives pour la mise au point de mécanismes de collaboration interinstitutions en 2003 et achèvera l'examen des questions en suspens à sa prochaine session de printemps en 2004. UN 3 - وشرع مجلس الرؤساء التنفيذيين، بدعم من لجنته البرنامجية الرفيعة المستوى، في تناول مسألة متابعة مؤتمر القمة خلال دورته لخريف عام 2002، وواصل خلال عام 2003 إتاحة التوجيه لوضع الترتيبات التعاونية فيما بين الوكالات، وسيختتم النظر في المسائل العالقة في دورته لربيع عام 2004.
    a) Une base de données soit mise sur pied pour assurer le suivi de toutes les recommandations de contrôle et les recommandations en instance suivies en temps opportun; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات لرصد متابعة جميع توصيات الرقابة، ورصد ومتابعة التوصيات العالقة في الوقت المناسب؛
    On a une fois de plus fait remarquer que plusieurs questions juridiques de fond qui s'y posaient restaient à régler. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    Vous devez retourner sur la scène du crime et récupérer ces vêtements sales, dans la machine. Open Subtitles عُد إلى مسرح الجريمة و إسترد تلك الملابس الغير مغسولة العالقة في الجهاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more