Nous recommandons pour commencer qu'une journée de sensibilisation au problème mondial de l'érosion et de la désertification soit organisée ou marquée symboliquement, si possible chaque année; | UN | ونوصي، كخطوة أولى، بتنظيم يوم للتوعية بالمشكلة البيئية العالمية المتمثلة في التحات والتصحر، أو بتعيين يوم لذلك رمزياً، على أساس سنوي إن أمكن. |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'informations pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Par ailleurs, le problème mondial des drogues illicites reste l'une des menaces les plus graves de notre temps. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |
Il ne saurait y avoir de véritable prospérité si les valeurs universelles que sont la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme ne sont pas respectées. | UN | إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
La récente session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial de la drogue a été un pas important dans le cadre des efforts déployés au niveau international pour lutter contre le fléau planétaire qu'est la toxicomanie. | UN | وقد كانت الدورة الاستثنائية المعنية بمشكلة المخدرات العالمية، التي عقدتها الجمعية العامة مؤخرا، خطوة هامة في الجهــد الدولــي المبذول لمكافحة الكارثة العالمية المتمثلة في إساءة استعمال المخدرات. |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
Nous sommes donc totalement convaincus que, grâce à notre engagement total, à notre détermination et à notre diligence, nos efforts nous mèneront certainement à créer avec succès une société démocratique fondée sur les valeurs universelles de justice, de liberté et d'égalité. | UN | إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة. |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعـة وأنمـاط واتجاهـات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues 9 | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات |
Renforcement du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et mise au point d'un système unifié d'information pour la collecte et l'analyse de données concernant la nature, les caractéristiques et l'évolution du problème mondial de l'abus des drogues | UN | تدعيم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستحداث نظام معلومات موحد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بطبيعة وأنماط واتجاهات المشكلة العالمية المتمثلة في إساءة استعمال المخدرات |
128. Bien qu'elles soient une nation musulmane traditionnellement modérée, les Maldives n'ont pas échappé au problème mondial de l'extrémisme religieux et du terrorisme. | UN | 128- ملديف هي تقليدياً بلد مسلم معتدل، ومع ذلك، لم يفلت البلد من المشكلة العالمية المتمثلة في التطرف الديني والإرهاب. |
128. Bien qu'elles soient une nation musulmane traditionnellement modérée, les Maldives n'ont pas échappé au problème mondial de l'extrémisme religieux et du terrorisme. | UN | 128- ملديف هي تقليدياً بلد مسلم معتدل، ومع ذلك، لم يفلت البلد من المشكلة العالمية المتمثلة في التطرف الديني والإرهاب. |
L'ASSISTANCE AU DÉMINAGE Efforts internationaux visant à résoudre le problème mondial des mines terrestres non neutralisées | UN | الجهــود الدوليــة الراميــة إلى مواجهــة المشكلـة العالمية المتمثلة في وجود ألغام برية لم تتم إزالتها |
Pour garantir un avenir meilleur aux générations futures, nous devons faire face avec courage et détermination au problème mondial des drogues illicites et des délits connexes, tels que le blanchiment d'argent, le trafic et le détournement des précurseurs chimiques; la contrebande et le trafic d'armes. | UN | ومن أجل ضمان مستقبل أكثر استقرارا للأجيال المقبلة، يجب علينا أيضا أن نُبدي شجاعة وتصميما في مواجهة المشكلة العالمية المتمثلة في المخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم مثل غسل الأموال؛ والاتجار بالسلائف الكيميائية وتحويلها؛ والتهريب؛ وتجارة الأسلحة. |
La protection et la promotion des valeurs universelles que sont la primauté du droit, les droits de l'homme et la démocratie constituent une fin en soi. | UN | 128 - ويعتبر حماية وتعزيز القيم العالمية المتمثلة في سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية غايتين في حد ذاتهما. |
Se félicitant du processus de transition politique qui a été engagé en Tunisie et de la volonté du Gouvernement de transition de la Tunisie de mettre pleinement en œuvre les valeurs universelles que sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بعملية التحول السياسي التي بدأت في تونس وبالتزام الحكومة الانتقالية في تونس بأن تحقّق بشكل كامل القيم العالمية المتمثلة في الكرامة الإنسانية والحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، |
L'Agence a déjà reçu des contributions extrabudgétaires supplémentaires à l'appui de son action face au problème mondial de la lutte contre le risque de terrorisme nucléaire. | UN | وقد تلقت الوكالة بالفعل مساهمات إضافية خارجة عن الميزانية لدعم عملية تصديها للمشكلة العالمية المتمثلة في مكافحة أخطار الإرهاب النووي. |
Ce qu'il faut, c'est lancer dès maintenant une campagne de masse pour susciter, à l'échelon national et international, une prise de conscience face à la gravité du problème mondial de la sécurité routière. | UN | والمطلوب هو القيام عاجلا بحملة توعية جماهيرية بشأن خطورة المشكلة العالمية المتمثلة في سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والدولي. |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
L'Office a organisé un Forum mondial pour le partenariat avec des entreprises privées et des fondations pour étudier le moyen de partager des responsabilités en ce qui concerne la lutte contre les fléaux mondiaux que sont l'abus de drogues, la traite de personnes et la propagation du VIH/Sida. | UN | ونظَّم المكتب منتدى شراكة عالميا مع الشركات والمؤسسات الخاصة لاستكشاف سبل تقاسم المسؤولية في التصدي للمشاكل العالمية المتمثلة في تعاطي المخدرات والاتجار بالبشر وانتشار الأيدز وفيروسه. |
Au plan interne, la Constitution du Congo se présente comme un instrument juridique d'adhésion aux valeurs universelles de paix, de liberté, d'égalité, de justice, de tolérance, de probité et aux vertus du dialogue. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، يشكل دستور الكونغو إطارا قانونيا يجسد التزام الحكومة بالقيم العالمية المتمثلة في السلام والحرية والمساواة والعدالة والتسامح والنزاهة، وتشبثها بفضيلة الحوار. |