"العالمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • mondial durable
        
    • durable mondial
        
    • durable à l'échelle mondiale
        
    • durable du monde
        
    Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.
    Un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    La réforme dans le domaine de l'environnement doit être entreprise dans le cadre d'un développement durable mondial. UN وينبغي القيام بالإصلاح البيئي ضمن إطار التنمية العالمية المستدامة.
    L'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale sera confrontée dans les années à venir sera de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN ومن أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في السنوات المقبلة تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Elle est également un mécanisme de promotion d'une croissance économique adaptée et soutenue aux fins d'un développement mondial durable et de la réduction de la pauvreté. UN كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    La libéralisation des échanges est un moteur fondamental d'un développement mondial durable. UN ويشكل تحرير التجارة قوة الدفع الرئيسية للتنمية العالمية المستدامة.
    Dans cet esprit, nous appuyons vigoureusement les efforts multilatéraux visant à aboutir à un développement mondial durable. UN وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Les obstacles les plus graves au développement mondial durable sont le rythme rapide de la croissance démographique et la dégradation croissante de l'environnement. UN إن أخطر عقبتين تعترضان طريق التنمية العالمية المستدامة تتمثلان في المعدل السريع للنمو السكاني وتزايد تدهور البيئة.
    La poursuite de la quête collective, qui n'est jamais contre-productive, nous permettra finalement de définir en commun les moyens d'atteindre les objectifs partagés du développement mondial durable. UN وأن مواصلة السعي الجماعي، الذي لا يمكن أن يأتي بنتائج عكسية، ستمكننا في نهاية المطاف من تحديد وسائل وطرق تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية العالمية المستدامة والموافقة عليها.
    Un programme de développement complet était nécessaire pour réaliser la transformation économique de ces pays, et le développement des pays les plus pauvres et les plus faibles était nécessaire pour réaliser un développement mondial durable. UN وأشاروا كذلك إلى الحاجة إلى برنامج إنمائي شامل من أجل تحقيق تحول اقتصادي في هذه البلدان، وإلى أن التنمية العالمية المستدامة تتطلب تنمية أفقر الفئات وأضعفها.
    La Fédération de Russie espère également recevoir une information sur les résultats de la réunion tenue à New York peu de temps auparavant sur le thème " L'énergie au service du développement - Vers un avenir énergétique mondial durable " . UN كما قال إن الاتحاد الروسي يأمل أيضاً أن يحصل على مزيد من المعلومات عن نتائج الاجتماع المعنون " الطاقة من أجل التنمية - نحو مستقبل الطاقة العالمية المستدامة " الذي عُقد مؤخراً في نيويورك.
    Il est également indispensable d'éviter les crises, de renforcer la surveillance des politiques macroéconomiques et de jeter les bases d'un développement économique mondial durable. UN ومن الحيوي بالمثل تلافي الأزمات، وتعزيز مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة.
    C'est par une coopération accrue, par la rationalisation des activités de l'ONU et de ses organes, et par la mise en place de nouveaux partenariats que l'Organisation doit réussir à parvenir au développement mondial durable. UN وإن انتصار المنظمة في تحقيق التنمية العالمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق إلاَّ من خلال زيادة التعاون، وتبسيط الإجراءات داخل الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، ومن خلال إنشاء شراكات جديدة.
    La tendance à la dégradation de l'environnement doit encore être inversée, toutefois, et l'absence de financements, technologies et capacités dont souffrent la plupart des pays en développement reste le point le plus faible du développement mondial durable. UN ولكن اتجاه التدهور البيئي العالمي لم ينعكس بعد، ومازال نقص التمويل والتكنولوجيا والقدرة لدى أغلب البلدان النامية هو أضعف حلقة في التنمية العالمية المستدامة.
    6. La Directrice de la Division de l’investissement, de la technologie et du développement des entreprises a souligné l’importance que la CNUCED attachait à une meilleure compréhension du rôle de l’IED dans le processus de développement mondial durable. UN ٦- وأشارت مديرة شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع إلى اﻷهمية التي يعلقها اﻷونكتاد على زيادة الالمام بدور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية العالمية المستدامة.
    Il est donc essentiel de mener rapidement à terme le Cycle de Doha d'une manière qui corresponde pleinement aux objectifs en matière de développement durable mondial préalablement définis. UN لذا، كان لا بد أن نصل بجولة الدوحة إلى خاتمة سريعة بطريقة تتوافق كليا مع الأهداف الإنمائية العالمية المستدامة المرسومة.
    Le profond attachement de la Barbade à la promotion d'un développement durable mondial s'est affirmé avec notre participation active à de nombreuses négociations internationales consacrées à ces questions. UN إن تفاني بربادوس في تعزيز التنمية العالمية المستدامة قد أكدته مشاركتنا الفعالة في العديد من المفاوضات الدولية المكرسة لهذه القضايا.
    L'élaboration d'un ensemble d'objectifs de développement durable mondial vaut la peine d'être considérée, à condition que soit respecté le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن وضع مجموعة من الأهداف الإنمائية العالمية المستدامة أمر جدير بالبحث، شريطة الالتزام بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    20. L'orateur souligne l'importance de l'accès des pays en développement à la technologie spatiale de pointe de façon qu'ils puissent répondre plus facilement aux exigences de leur développement et, partant, faire une contribution accrue au développement durable à l'échelle mondiale. UN ٢٠ - وأكد على أهمية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات الفضاء المتقدمة، كي يتسنى لتلك البلدان الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية بشكل أفضل، ومن ثم تسهم إسهاما أكبر في التنمية العالمية المستدامة.
    Le Canada sait combien il importe de promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale et de s'attaquer effectivement au problème du changement climatique, ce qui suppose aussi le règlement d'autres questions touchant, par exemple, le développement, la santé et la sécurité énergétique, et tient à jouer un rôle dirigeant dans ce domaine. UN وتعترف كندا بأهمية تعزيز التنمية العالمية المستدامة وضرورة التصدي لتغيُّر المناخ بشكل فعّال - وهذا يقتضي التعامل مع قضايا أخرى مثل التنمية والصحة والأمن في مجال الطاقة - وأعرب عن رغبته في أن تؤدي كنداً دوراً رائداً في هذا المجال.
    Le développement durable du monde n'étant pas réalisable en l'absence d'océans, de côtes, d'îles et de bassins versants durables, il est demandé aux Gouvernements d'intégrer le Programme d'action mondial dans leurs réponses aux principaux défis environnementaux d'ampleur mondiale et aux thèmes de développement retenus. UN 137- وحيث أن تنفيذ التنمية العالمية المستدامة ليس ممكنا من الناحية العملية بدون وجود محيطات وسواحل والجزر ومستجمعات المياه ذات الصلة مستدامة، فإن الحكومات مدعوة إلى إدماج برنامج العمل العالمي في استجاباتها للتحديات العالمية الرئيسية والمواضيع الإنمائية المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more