Les lanceurs européens sont en compétition sur le marché mondial avec les lanceurs d'autres provenances. | UN | إن مطلقي التوابع اﻷوروبيين يتنافسون في السوق العالمية مع سائر مطلقي التوابع اﻵخرين. |
La portée et les modalités de la coopération du Mécanisme mondial avec certains de ses alliés stratégiques sont illustrées ciaprès. | UN | ويُبيّن أدناه نطاق وطرائق تعاون الآلية العالمية مع بعض حلفائها الاستراتيجيين. |
Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا. |
Prenant l'exemple d'une initiative locale fructueuse ayant permis de régénérer des terres au Niger, il a souligné la nécessité d'harmoniser les objectifs mondiaux avec la situation des populations locales. | UN | وقدم مثالا على نجاح المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي في النيجر، فشدد على ضرورة مواءمة الأهداف العالمية مع خصوصيات المجتمعات المحلية. |
J'ai donc accepté avec plaisir l'invitation du Ministre des affaires étrangères de Singapour à discuter de questions relatives à la gouvernance mondiale avec d'autres collègues et amis. | UN | لذلك كان من دواعي سروري أن أقبل دعوة وزير خارجية سنغافورة لمناقشة مسائل الإدارة العالمية مع بعض الزملاء والأصدقاء. |
Ces manuels permettraient d'adapter les méthodes suivies à l'échelon mondial aux conditions environnementales et aux besoins statistiques de la région considérée. | UN | والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة. |
L'Union européenne attache une importance particulière au débat sur la question des partenariats globaux avec la société civile, et en particulier avec le secteur privé. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص. |
Les remarques faites par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il a prononcée au début de ce débat concernant la nécessité de réconcilier la légitimité universelle avec l'efficacité en matière de défense des droits de l'homme étaient tout à fait opportunes. | UN | وجاءت ملاحظات اﻷمين العام التي وردت في بيانه في بداية هذه المناقشة عن ضرورة توفيق الشرعية العالمية مع فعالية الدفاع عن حقوق اﻹنسان في حينها تماما. |
Néanmoins, compte tenu de leur incidence financière, il insiste sur le fait qu'il faut sans cesse s'employer à renforcer l'efficience et l'efficacité de la gestion des opérations aériennes en général tout en assurant également la sécurité du personnel et la disposition à faire face aux besoins opérationnels. | UN | ومع ذلك، ونظرا لأهمية تلك العمليات من الناحية المالية، تشدد اللجنة على أهمية مواصلة الجهود لتحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية في إدارة العمليات الجوية العالمية مع ضمان سلامة العاملين والقدرة على تلبية الاحتياجات التشغيلية. |
Elle recouvre les travaux effectués par le Mécanisme mondial en collaboration avec les institutions sur l'élaboration de méthodes d'évaluation de la valeur de terres arides pour démontrer l'intérêt de faire des investissements et d'augmenter l'affectation de ressources dans ces régions. | UN | ويشمل العمل الذي قامت به الآلية العالمية مع المؤسسات في سبيل تطوير منهجيات لتقدير قيمة الأراضي الجافة بغية التوصل إلى حجة يُستند إليها في تثبيت الاستثمارات وزيادة حجم المخصصات من الموارد في هذه المجالات. |
Les échanges du Mécanisme mondial avec le Gouvernement norvégien, le leader éthiopien et d'autres partenaires du développement créent un climat positif qui favorise la mise en œuvre du PAN de manière plus intégrée, cohérente et coordonnée. | UN | وأوجه تفاعل الآلية العالمية مع حكومة النرويج، وهي شريك إثيوبيا الرئيسي، ومع شركاء إنمائيين آخرين تحفز الدعم المقدم لتنفيذ برنامج العمل الوطني على نحو أكثر شمولا واتساقا وتناسقا. |
L'évolution du contexte des investissements et des financements destinés au développement au niveau national a aussi des implications pour la coopération du Mécanisme mondial avec le Comité de facilitation et ses organisations membres. | UN | ولتغيُّر مناخ الاستثمارات والتمويل لأغراض التنمية على الصعيد الوطني آثار أيضا في تعاون الآلية العالمية مع لجنة التيسير والمنظمات الأعضاء فيها. |
Mise en conformité du Mécanisme mondial avec la Stratégie | UN | الشكل 1- اتساق الآلية العالمية مع الاستراتيجية |
I. Produits et services fournis par le Mécanisme mondial avec indication des estimations de ressources 46 | UN | المرفق الأول - نواتج الآلية العالمية مع تقدير الموارد 33 |
Produits et services fournis par le Mécanisme mondial avec indication des estimations de ressources | UN | نواتج الآلية العالمية مع تقدير الموارد |
53. Les négociations du Mécanisme mondial avec les chefs d'État des différents pays se sont conclues par la création de groupes de travail nationaux CCD. | UN | 53- وقادت مفاوضات الآلية العالمية مع رؤساء الدول إلى إنشاء أفرقة وطنية عاملة معنية باتفاقية مكافحة التصحر. |
Consultations du Conseil du Fonds pour l'environnement mondial avec les organisations de la société civile et réunion du Conseil, Washington, juin-juillet. | UN | مشاورات مجلس مرفق البيئة العالمية مع منظمات المجتمع المدني واجتماع المجلس، واشنطن العاصمة، حزيران/يونيه - تموز/يوليه. |
La Corée s'emploie aussi assidûment à stimuler des partenariats mondiaux avec des pays donateurs, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales (ONG), ainsi que des pays bénéficiaires, afin de lutter contre la pauvreté. | UN | ويبذل بلدها أيضا جهودا مضنية لتدعيم الشراكة العالمية مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن البلدان المتلقية، بغية محاربة الفقر. |
Par le biais de ses partenariats mondiaux avec plus de 60 partenaires dans le domaine de l'espace issus de 33 pays, l'UNESCO est engagée dans l'expérimentation et la promotion des applications spatiales destinées aux décideurs. | UN | ومن خلال شراكاتها العالمية مع أكثر من 60 شريكا فضائيا في 33 بلدا، كرّست اليونسكو جهودها لتوضيح وتشجيع التطبيقات الفضائية لدى متّخذي القرار. |
Des travaux ont été menés afin d'harmoniser l'ensemble minimal de données de base recommandé par la Stratégie mondiale avec AGRIS et les nouvelles caractéristiques du Programme mondial du recensement de l'agriculture 2020, qui font l'objet de rapports distincts. | UN | وجرى العمل لضمان مواءمة المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية التي أوصت بها الاستراتيجية العالمية مع أداة الدراسة الاستقصائية الزراعية والريفية المتكاملة والسمات الجديدة لبرنامج التعداد العالمي للزراعة لعام 2020، التي تقدم عنها تقارير منفصلة. |
Concertation à l'échelle mondiale avec les pays | UN | المشاورات العالمية مع البلدان |
4. Prie les organisations régionales de faciliter l'adaptation des stratégies, normes et technologies établies à l'échelon mondial aux besoins spécifiques de chaque région, ainsi que leur transfert; | UN | " ٤ - تطلب إلى المنظمات الاقليمية تيسير تكيف النهج والمعايير والتكنولوجيا العالمية مع الاحتياجات المحددة للمنطقة، ونقلها إليها؛ |
Parallèlement, on assiste à une concentration massive de l'offre et de la demande dans l'industrie des transports, où d'énormes sociétés transnationales ont peu à peu mondialisé leurs besoins de transport en passant des contrats globaux avec des transporteurs maritimes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن صناعة النقل تتأثر بالتركُز الهائل في جانب العرض، وكذلك في جانب الطلب، حيث قامت شركات عبر وطنية ضخمة بعولمة احتياجاتها من النقل عولمة متزايدة عن طريق عقود النقل العالمية مع الناقلين المحيطيين. |
102. Des questions concernant l'interaction des États voulant exercer la compétence universelle avec d'autres États possédant des liens juridictionnels concurrents avec l'infraction ont été soulevées, et on a évoqué des questions connexes touchant l'assistance et la coopération internationales. | UN | 102- وأثيرت أسئلة عن تفاعل الدول التي تسعى لممارسة الولاية القضائية العالمية مع دول أخرى لديها روابط متداخلة من حيث الولاية القضائية بالنسبة لجريمة يدعى وقوعها، كما أشير إلى المسائل ذات الصلة المحيطة بالمساعدة والتعاون الدوليين. |
Compte tenu de leur incidence financière, il a aussi insisté sur le fait qu'il fallait sans cesse s'employer à renforcer l'efficience et l'efficacité de la gestion des opérations aériennes en général tout en assurant également la sécurité du personnel et une bonne adéquation aux besoins opérationnels (A/66/718, par. 115). | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أنه نظرا لأهمية تلك العمليات من الناحية المالية، فإنها تشدد على أهمية مواصلة الجهود لتحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية في إدارة العمليات الجوية العالمية مع ضمان سلامة العاملين والقدرة على تلبية الاحتياجات التشغيلية (A/66/718، الفقرة 115). |
La raison pour laquelle les réalisations escomptées ont été ainsi réunies est que les activités menées par le Mécanisme mondial en collaboration avec des partenaires du développement et/ou des investisseurs au niveau des pays ne sont pas nécessairement différenciées par type. | UN | ويتجلى السبب في تجميع الإنجازات المتوقعة على هذا النحو في كون الأنشطة التي تقوم بها الآلية العالمية مع الشركاء الإنمائيين و/أو المستثمرين على الصعيد القطري لا تتمايز بالضرورة من حيث النوع. |