"العالمية منذ" - Translation from Arabic to French

    • mondial depuis
        
    • mondiale depuis
        
    • mondiaux depuis
        
    • mondiales depuis
        
    • monde depuis
        
    • universalité depuis
        
    • internationale depuis
        
    • mondiale qui
        
    Ce développement récent et progressif de l'institution qu'il représente est un élément important dans l'évaluation des résultats obtenus par le Mécanisme mondial depuis sa création. UN ويشكل هذا التطور المؤسسي الأخير والمتدرج عنصراً هاماً من عناصر تقييم آثار الآلية العالمية منذ إنشائها.
    En conséquence, les flux d’aide diminuent au niveau mondial depuis le début de la décennie. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تدفقات المعونة العالمية منذ بدء العقد.
    Ils ont rappelé le rôle stabilisateur que le Mouvement jouait à l'échelle mondiale depuis sa création. UN واستذكروا الدور الذي أدته الحركة في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية منذ إنشائها.
    À cet effet, nous attirons à nouveau l'attention de la communauté internationale sur l'exclusion de la République de Chine de cette Organisation mondiale depuis 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Les tendances mondiales depuis Monterrey ont été plutôt défavorables aux économies des petits États insulaires en développement. UN إن الاتجاهات العالمية منذ مونتيـري ما فتئت غير مؤاتية تماما لاقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Force est d'admettre qu'un grand nombre de bouleversements économiques et sociaux sont intervenus dans le monde depuis 1995. UN 5 - ولكن ينبغي ملاحظة أن هناك الكثير من التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي حدثت في الظروف العالمية منذ 1995.
    Malgré cela, le Traité s'est nettement rapproché de l'universalité depuis la dernière conférence d'examen et M. Kono se plaît à citer les nouveaux États parties. UN وبالرغم من ذلك، فمن الواضح أن المعاهدة تقترب من العالمية منذ مؤتمر الاستعراض السابق ويسر السيد كونو أن يذكر أسماء الدول اﻷطراف الجديدة.
    18. Le second changement important survenu sur la scène internationale depuis la signature du Consensus de Monterrey concerne les marchés de produits de base. UN 18- ويتعلق التغيير الثاني المهم الذي طرأ على الساحة العالمية منذ التوقيع على توافق آراء مونتيري بأسواق السلع الأساسية.
    En comparaison, le montant total des investissements mobilisés dans le domaine des changements climatiques par le biais du Fonds pour l'environnement mondial depuis sa mise en place était de l'ordre de 14 milliards de dollars. UN وبالمقارنة فإن إجمالي الاستثمار في تغير المناخ من خلال مرفق البيئة العالمية منذ نشأته يبلغ 14 مليار دولار.
    Guidée par le désir d'activer la poursuite d'objectifs communs avec l'Organisation des Nations Unies, l'OCI a fait des efforts constants pour élargir et resserrer la coopération avec cet organisme mondial depuis qu'elle a obtenu le statut d'observateur en 1975. UN وإن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، إذ تسترشد بروح النهوض باﻷهداف المشتركة لﻷمم المتحدة، تقوم بجهود مستمرة لتعزيز وتوسيــع نطاق التعاون مع هذه الهيئة العالمية منذ أن حصلت علـــى مركز المراقب في عام ١٩٧٥.
    Selon les estimations de la Banque mondiale, 85 à 90 % de l'effondrement du commerce mondial depuis 2008 est dû à la chute de la demande internationale et les 10 à 15 % restants à la diminution des crédits commerciaux. UN ويقدِّر البنك الدولي أن ما بين 85 و90 في المائة من الانخفاض في التجارة العالمية منذ عام 2008 راجع إلى تدني الطلب الدولي وإلى انخفاض تمويل التجارة بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة.
    De plus, la fragilité qui marque l'environnement économique mondial depuis le début de la crise économique et financière mondiale menace d'annuler les progrès réalisés jusqu'ici. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هشاشة البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بتراجع هذا التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Cependant, l'aggravation de la crise financière mondiale depuis la mi-2008 a induit une inversion brutale de cette tendance. UN غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد.
    Les événements survenus dans la politique mondiale depuis la fin de l'affrontement idéologique, qui se caractérisent par l'émergence de conflits entre États, soulignent l'urgence de traiter les causes des crises et des conflits internationaux, ainsi que la nécessité de promouvoir les valeurs de la paix. UN وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام.
    Néanmoins, l'aggravation de la crise financière mondiale depuis mi-2008 a donné lieu à un brusque revirement de cette tendance; les prix pétroliers ont chuté de plus de 70 % par rapport à leur niveau maximum de mi-2008. UN غير أن تفاقم الأزمة المالية العالمية منذ منتصف 2008 أدى إلى انعكاس ذلك الاتجاه بحدة؛ فقد هوت أسعار النفط بنسبة تزيد على 70 في المائة عن مستوى الذروة الذي بلغته في منتصف 2008.
    Cette communication récapitulait les progrès réalisés dans le domaine de la cartographie mondiale depuis les origines jusqu'à la période actuelle et sollicitait la participation des pays. UN فأوضح أن الورقة توجز ما تم إحرازه من تقدم في رسم الخرائط العالمية منذ مفهومه الأولي وحتى الوضع الحالي، وتدعو الدول إلى المشاركة.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    42. Les investissements internationaux ont augmenté rapidement et plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN 42- وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بسرعة وبمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Il serait utile d'indiquer l'évolution des coûts mondiaux des mines antipersonnel par rapport aux dépenses militaires mondiales depuis l'entrée en vigueur de la Convention ; UN ▪ سيكون من المفيد تحديد تطور التكاليف العالمية للألغام المضادة للأفراد مقارنة مع النفقات العسكرية العالمية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ؛
    La CNUCED estime que les produits intermédiaires représentent 48 % du commerce mondial des marchandises hors carburant en raison de l'intégration de l'Asie de l'Est et du Sud-est dans les chaînes d'approvisionnement mondiales depuis 1990. UN وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن المنتجات الوسيطة كانت تمثل 48 في المائة من التجارة العالمية في السلع غير الوقودية في عام 2008. ويعزى هذا إلى اندماج آسيا وجنوب شرق آسيا في سلاسل الإمدادات العالمية منذ تسعينات القرن العشرين.
    Les rapports indiquent que la hausse des températures moyennes observée dans le monde depuis la moitié du XXe siècle est très probablement due, pour l'essentiel, à l'augmentation constatée des concentrations de gaz à effet de serre d'origine anthropique. UN وتفيد التقارير أن الزيادة الملحوظة في متوسط درجات الحرارة العالمية منذ منتصف القرن العشرين ترجع في غالبيتها على الوجه الأرجح إلى الزيادة التي لوحظت في تركيزات غازات الدفيئة الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Cela représente un progrès considérable sur la voie de l'universalité depuis l'entrée en vigueur de la Convention, un an après le dépôt du soixantième instrument de ratification, lorsqu'il y avait 68 États parties. UN الأمر الذي يمثل تقدما ملموسا نحو العالمية منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما كان عدد الدول الأطراف فيها 68 دولة طرفا، سنة واحدة بعد إيداع صك التصديق الستين.
    226. La Principauté de Monaco est membre de l'Organisation mondiale de la santé depuis juillet 1948 et la Croix-Rouge monégasque est membre de la Croix-Rouge internationale depuis le 3 mars 1948. UN 226- وإمارة موناكو عضو في منظمة الصحة العالمية منذ تموز/يوليه 1948، والصليب الأحمر في موناكو عضو في الصليب الأحمر الدولي منذ 3 آذار/مارس 1948.
    La crise financière et économique mondiale qui sévit depuis la fin de l'année 2007 a eu de lourdes répercussions préjudiciables sur le revenu, la richesse et les conditions de vie aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN أحدثت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية منذ أواخر عام 2007 تأثيرات سلبية كبيرة على الدخل والثروة والأوضاع المعيشية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more