46. La compétence universelle est au centre du système mis en place par les principaux textes de droit international humanitaire. | UN | 46 - إن الولاية القضائية العالمية هي مركز النظام الوارد في النصوص الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
La compétence universelle est un instrument de dernier recours, qui ne s'applique que lorsque les principes de compétence territoriale, nationale et protectrice sont satisfaits. | UN | وقال إن الولاية القضائية العالمية هي آخر أداة يُلجأ إليها، ولا تنطبق إلا بعد استيفاء مبدأي الولاية الإقليمية والوطنية ومبدأ الحماية. |
Service chrétien mondial est le service international du National Council of the Churches of Christ aux Etats-Unis d'Amérique (NCCC-USA). | UN | هيئة الخدمات الكنسية العالمية هي وحدة الخدمات الدولية التابعة للمجلس الوطني لكنائس المسيح في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
L'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. | UN | إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين. |
Une autre question liée à la gouvernance mondiale est celle du Royaume du Maroc. | UN | والمسألة الأخرى التي تتصل بالحوكمة العالمية هي تلك المتعلقة بالمملكة المغربية. |
La santé mondiale est l'un des principaux piliers de la politique étrangère du Japon. | UN | إن الصحة العالمية هي إحدى الركائز الرئيسية للسياسة الخارجية لليابان. |
En bref, la compétence universelle est une juridiction exceptionnelle à exercer dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وباختصار، فإن الولاية القضائية العالمية هي ولاية استثنائية تجري ممارستها في ظروف استثنائية. |
De plus, si elle est distincte de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la compétence universelle est implicite dans les conventions énonçant cette obligation. | UN | إضافة لذلك، وفي حين أنها تختلف عن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن الولاية القضائية العالمية هي الفكرة الكامنة التي تستند إليها الاتفاقات التي تنشئ ذلك الالتزام. |
L'Union européenne estime que le débat sur la compétence universelle est avant tout une question juridique qui est, à juste titre, de la compétence de la Sixième Commission. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المناقشة حول الولاية القضائية العالمية هي في المقام الأول موضوع قانوني من اختصاص اللجنة السادسة على نحو سليم. |
Malgré certains liens, la compétence universelle est un concept distinct; son objectif et les conséquences découlant de son invocation ne sont pas les mêmes. | UN | ورغم وجود درجة من الصلة فإن الولاية القضائية العالمية هي مفهوم منفصل، إذ أن القصد منها والعواقب الناشئة عن التذرع بها لا يتشابهان. |
Le Plan d'action mondial est un instrument complémentaire pour ces mesures. | UN | وأضافت أن خطة العمل العالمية هي أداة تكميل لتلك الجهود. |
Les participants ont rappelé que le Plan d'action mondial est un outil leur permettant de définir leurs propres priorités. | UN | وأشار المشاركون إلى أن خطة العمل العالمية هي بمثابة مجموعة أدوات يستطيع المشاركون أن ينتقوا منها أولوياتهم الخاصة. |
37. La protection de l'environnement mondial est un des principaux champs d'application de la coopération et des partenariats. | UN | 37- وحماية البيئة العالمية هي من أهم المجالات التي يكون فيها التعاون الدولي وإقامة الشراكات ضروريين للغاية. |
En fait, la crise financière et économique mondiale est l'une des pires manifestations de la mondialisation. | UN | وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها. |
La réalité de l'interdépendance mondiale est que nos destins sont inextricablement liés. | UN | وحقيقة الترابط العالمية هي أن مصائرنا مترابطة ترابطا لا ينفصم. |
La crise financière mondiale est un appel à l'action lancé à la communauté mondiale. | UN | إن الأزمة المالية العالمية هي نداء موجه إلى المجتمع العالمي من أجل أن يتصرف. |
Cela étant, toutes les fonctions du Mécanisme mondial sont, en dernière analyse, étroitement imbriquées les unes aux autres et s'épaulent mutuellement. | UN | ومع ذلك، فإن جميع مهام اﻵلية العالمية هي في النهاية مهام مترابطة ترابطا وثيقا ويعزز بعضها البعض. |
Si l'universalité est l'élément fondamental des droits de l'homme, l'application universelle de leurs principes constitue le garant de la dignité humaine pour tous. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
Les partenariats mondiaux sont un facteur important pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أن الشراكات العالمية هي عامل هام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dans le même esprit, la culture locale et la culture universelle sont indissociables - la culture universelle étant la somme des cultures locales. | UN | وبالمثل لا يمكن التفرقة بين الثقافة المحلية والثقافة العالمية، فالثقافة العالمية هي محصلة الثقافات المحلية. |
Les descriptifs des projets mondiaux constituent le fondement juridique de la mise en oeuvre des activités et de l'engagement des dépenses. | UN | ووثائق المشاريع العالمية هي الأساس القانوني للاضطلاع بالأنشطة وتحمُّل النفقات. |