"العالمي المعولم" - Translation from Arabic to French

    • mondialisée
        
    Ces valeurs sont également importantes pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie internationale mondialisée. UN وهذه القيم لها أهمية أيضا فيما يتصل بتسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Les connaissances scientifiques et technologiques deviendront de plus en plus les facteurs déterminants de la compétitivité dans l'économie mondialisée. UN وستصبح المعرفة العلمية والتكنولوجية بصورة متزايدة العنصر الرئيسي الذي سيحدد القدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Certains pays sont parvenus à s'adapter à ces changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, demeurent aux marges de l'économie mondialisée. UN وقد نجحت بعض البلدان في التكيف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، لكن بلدانا عديدة غيرها، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Certains pays sont parvenus à s'adapter à ces changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, demeurent aux marges de l'économie mondialisée. UN وقد نجحت بعض البلدان في التكيف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، ولكن بلدانا عديدة غيرها، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Certains pays sont parvenus à s'adapter à ces changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, demeurent aux marges de l'économie mondialisée. UN وقد نجحت بعض البلدان في التكيف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، لكن بلدانا عديدة غيرها، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Certains pays sont parvenus à s'adapter à ces changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, demeurent aux marges de l'économie mondialisée. UN وقد نجحت بعض البلدان في التكيف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، ولكن بلدانا عديدة غيرها، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l'économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu'en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. الحواشي
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays en développement sans littoral de participer effectivement à l’économie mondialisée et au système commercial international en améliorant leur accès aux marchés, en y encourageant le transfert de technologie et les investissements étrangers, ainsi qu’en y valorisant les ressources humaines et en y renforçant les institutions. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    Ces pays doivent tirer parti de la contribution que le MDP peut apporter au développement durable par le biais du commerce et de l'investissement et veiller à ce que les avantages retirés au niveau local se traduisent par une moindre vulnérabilité de leur économie, par une plus grande sécurité énergétique et par des chances accrues de s'intégrer à une économie mondialisée dans des conditions plus équitables. UN ويلزم أن تغتنم البلدان النامية فرص التجارة والاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التي تتيحها آلية التنمية النظيفة وأن تضمن استغلال تلك الفرص محلياً على نحو يحد من مواطن ضعف اقتصاداتها ويعزز أمنها في مجال الطاقة ويزيد فرصها في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم في ظل شروط أكثر إنصافاً.
    5. Un consensus se dégage selon lequel l'économie mondialisée sera placée sous < < la contrainte carbone > > , c'estàdire que les externalités des changements climatiques liées à l'activité économique dans la plupart des secteurs ne seront plus incontrôlées. UN 5- وهناك توافق ناشئ في الآراء على أن الاقتصاد العالمي المعولم سيكون في المستقبل خاضعاً لتأثيرات الكربون - أي أن تغير المناخ كعامل خارجي، مقروناً بالنشاط الاقتصادي في جل القطاعات لن يبقى بدون كابح.
    Le Président a estimé que la révolution des TIC ouvrait de nouvelles perspectives de croissance économique et de progrès social, que les nouvelles technologies pouvaient changer l'existence de centaines de millions d'hommes et de femmes et leur donner les moyens de tirer pleinement parti de l'économie mondialisée. UN وصرح بأن الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وأن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تؤثر تأثيرا ملموسا على حياة مئات الملايين من الأفراد في أرجاء العالم وتمكنهم من الاستفادة بالكامل من الاقتصاد العالمي المعولم.
    15. Les pays en développement ont besoin de tirer parti de la contribution que le MDP peut apporter au développement durable par le biais du commerce et de l'investissement et de veiller à ce que les avantages retirés au niveau local se traduisent par une moindre vulnérabilité de leur économie, par une plus grande sécurité énergétique et par des chances accrues de s'intégrer à une économie mondialisée dans des conditions plus équitables. UN 15- ويلزم أن تغتنم البلدان النامية فرص التجارة والاستثمار التي تتيحها آلية التنمية النظيفة لتحقيق التنمية المستدامة وأن تضمن اغتنام تلك الفرص محلياً على نحو يقلل مواطن الضعف في اقتصاداتها ويعزز أمنها في مجال الطاقة ويزيد فرص اندماجها في الاقتصاد العالمي المعولم بشروط أكثر إنصافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more