Enfin, je voudrais aborder la question du ralentissement économique mondial au cours des deux dernières années. | UN | أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين. |
La promotion de la participation des femmes au processus de prise de décisions au niveau local doit jouer un rôle crucial dans la stratégie de développement mondial au cours des 10 prochaines années. | UN | يجب أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات على الصعد المحلية دور محوري في استراتيجية التنمية على الصعيد العالمي خلال السنوات العشر القادمة. |
La charge économique qu'elles créent aura des conséquences encore plus grandes pour l'économie mondiale au cours des deux prochaines décennies. | UN | وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين. |
Beaucoup d'entre eux, au contraire, ont été de plus en plus marginalisés de l'économie mondiale pendant les années 90. | UN | بل ازداد، في الواقع، تهميش الكثير منها بالنسبة للاقتصاد العالمي خلال التسعينات. |
Du fait en partie de la réduction des tarifs douaniers, la croissance des échanges mondiaux a régulièrement dépassé celle de la production mondiale durant les années 90. | UN | وكنتيجة جزئية لتلك التخفيضات التعريفية، كاد النمو في حجم التجارة العالمية يسبق دائما نمو اﻹنتاج العالمي خلال العقد. |
12.28 L'examen des approches multilatérales - en particulier des systèmes commerciaux et financiers - demeurera important pour assurer une croissance généralisée, soutenue et non inflationniste de l'économie mondiale dans les prochaines années. | UN | ١٢-٢٨ وسيستمر إيلاء الاهتمام لدراسة النهج المتعددة الجوانب - لا سيما النظم التجارية والمالية - لضمان تحقيق نمو واسع القاعدة ومطرد وغير تضخمي في الاقتصاد العالمي خلال السنوات المقبلة. |
Je tiens également à remercier M. Joseph Deiss de sa précieuse contribution et d'avoir renforcé le rôle central de l'ONU au sein du système mondial pendant son mandat à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضاً أن أشكر السيد جوزيف ديس على مساهمته القيّمة وعلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في النظام العالمي خلال فترة رئاسته للجمعية العامة. |
Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد. |
Au total, 16 comptes rendus ont été envoyés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le cadre des activités de surveillance à l'échelon mondial au cours de la période considérée. | UN | وأرسل ما مجموعه 16 تقريرا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لأغراض الرصد على الصعيد العالمي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au total, 22 comptes rendus ont été envoyés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le cadre des activités de surveillance à l'échelon mondial au cours de la période considérée. | UN | وأرسل ما مجموعه 22 تقريرا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لأغراض الرصد على الصعيد العالمي خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
:: La préparation et l'application de mesures et méthodes concernant l'échange de données entre les pays, les régions et le Bureau mondial au cours des étapes de validation des données et après la publication à l'intention des chercheurs; | UN | :: إعداد وتنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بتقاسم البيانات بين البلدان والأقاليم والمكتب العالمي خلال مراحل التحقق من البيانات وبعد نشرها، بغرض إتاحتها للبحوث |
L'exécution de mesures a progressé au niveau mondial au cours de la décennie mais est restée faible, et elle a varié selon les sous-régions et les cycles de collecte d'informations. | UN | وقد سجّل تنفيذ التدابير زيادة على المستوى العالمي خلال فترة السنوات العشر ولكنه بقي منخفضا واختلف بين منطقة فرعية وأخرى وبين فترة إبلاغ وأخرى. |
Nous devons placer la crise actuelle dans sa propre perspective et en comprendre les gains immenses engendrés par l'économie mondiale au cours des 50 dernières années, précisément à la suite des efforts fructueux de développement et de mondialisation. | UN | ونحــن بحاجـة إلى أن نضع اﻷزمة الراهنة في منظورها الصحيح، وذلك بتفهم المكاسب الهائلة التي حققها الاقتصاد العالمي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، وبالتحديد نتيجة لنجاح جهود التنمية والعولمة. |
B. Évolution de la structure régionale de la croissance mondiale au cours des vingt dernières années 5 | UN | باء - الهيكل الإقليمي المتغير للنمو العالمي خلال العقدين الماضيين 6 |
Pourtant, la progression phénoménale des échanges mondiaux et de l'économie mondiale au cours des dernières décennies n'a pas eu pour contrepartie une amélioration de la capacité de gérer les conséquences délétères de la croissance pour l'environnement mondial. | UN | ومع ذلك، لم يقترن النمو الهائل في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي خلال العقود الأخيرة بتعزيز كبير في قدرات إدارة الآثار السلبية المترتبة على النمو في البيئة العالمية. |
Si le Bureau chargé d'établir le rapport sur le développement humain est une entité indépendante au sein du PNUD, la production du rapport est financée au titre du cadre de coopération mondiale pendant la période de programmation en cours. | UN | فمع أن مكتب تقرير التنمية البشرية يعتبر كيانا مستقلا داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن إصدار تقرير التنمية البشرية يموّل من إطار التعاون العالمي خلال فترة البرمجة الحالية. |
Fortement tributaire des exportations, la République de Corée a réussi à surmonter le marasme qui a caractérisé la demande mondiale pendant l'exercice biennal antérieur. | UN | 40 - وتعافت جمهورية كوريا، المعتمدة بشدّة على الصادرات، من آثار هبوط الطلب العالمي خلال فترة السنتين المالية السابقة. |
On observe que, globalement, toutes les régions ont bénéficié, à des degrés différents, d'une plus grande intégration dans l'économie mondiale durant la période allant de 1985 à 2003. | UN | ومن الملاحظ بصفة إجمالية، أن جميع المناطق استفادت بدرجات متفاوتة من تزايد الاندماج في الاقتصاد العالمي خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 2003. |
Je suis encouragé de voir que le Président de l'Assemblée générale a décidé de mettre un accent particulier sur le développement durable et la prospérité mondiale durant la présente session. | UN | ومما أثلج صدري أن رئيس الجمعية العامة قد قرر التركيز بشكل خاص على التنمية المستدامة والازدهار العالمي خلال الدورة الحالية. |
g) Les pays en développement et les pays émergents seront les principaux pôles de croissance de l'économie mondiale dans les décennies à venir. | UN | (ز) ستكون البلدان النامية والناشئة أقطاب النمو الرئيسية في الاقتصاد العالمي خلال العقود القادمة. |
Mme Vandeweerd a exposé les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial pendant la période 2002-2006, et résumé les informations figurant dans le document UNEP/GPA/IGR.2/2. | UN | 43 - قدمت السيدة فاندويرد عرضاً لما أحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل العالمي خلال الفترة 2002-2006، وأوجزت المعلومات الواردة في الوثيقة UNEP/GPA/IGR.2/2. |
17. La quasi-stagnation de la production mondiale en 1992 a eu deux causes principales. Premièrement, les pays développés à économie de marché n'ont enregistré qu'une croissance de 1,5 %. | UN | ١٧ - والركود شبه التام في الانتاج العالمي خلال عام ١٩٩٢ يرجع بدرجة كبيرة إلى تطورين رئيسيين: أولهما أن النمو في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو لا يعدو ١,٥ في المائة. |
Cette session avait donné lieu à une série de débats intergouvernementaux sur la gouvernance internationale de l'environnement en 2001 et à l'adoption de la décision SS.VII sur la question par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement lors de sa septième session extraordinaire, qui s'était tenue à Cartagena (Colombie) en février 2002. | UN | وأدت هذه الدورة إلى سلسلة من المداولات الحكومية الدولية بشأن الإدارة البيئية الدولية في 2001 واعتماد المقرر د.إ - 7/1 بشأن الموضوع بواسطة مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي خلال دورته الاستثنائية السابعة التي عقدت في كارتاخينا، كولومبيا، في شباط/فبراير 2002. |
La multiplicité des questions abordées dans ces deux projets de résolution démontre sans ambiguïté l'importance stratégique que les questions océaniques ont revêtue ces dernières années au niveau mondial. | UN | إن تنوع المواضيع التي يتناولها كلا مشروعي القرارين يشكل دليلا موثوقا على الأهمية الاستراتيجية للمسائل المتعلقة بالمحيطات على الصعيد العالمي خلال الأعوام القليلة الماضية. |