"العالمي عام" - Translation from Arabic to French

    • mondial en
        
    • mondiale en
        
    • mondial pour
        
    Parallèlement aux attentes de base de redressement mondial en 2009, la consolidation complémentaire du secteur bancaire et des mesures de relance supplémentaires pourraient améliorer les perspectives de croissance de la CEI en 2010. UN وبوسع المزيد من التعزيز للقطاع المصرفي والتدابير الحفازة التكميلية، إلى جانب التوقعات الأساسية للانتعاش العالمي عام 2009، أن تحسن فرص النمو لرابطة البلدان المستقلة عام 2010.
    Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011.
    Le Centre historique de Macao a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial en 2005. UN 130- وأدرجت " منطقة المركز التاريخي لماكاو " في لائحة التراث الثقافي العالمي عام 2005.
    La participation de l'UNICEF à la Journée mondiale en 2010 sera axée sur la santé maternelle et la survie de l'enfant, et notamment l'allaitement. UN وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية.
    Or, si l’on examine la situation de l’économie mondiale en 1999, on constate que la réalité est bien différente. UN غير أن واقع الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٩ يدل على واقع يختلف عن ذلك تماماً.
    Comme cela a été souligné en 2009 dans le cadre du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, les processus participatifs et proches de la population ne bénéficient souvent pas d'un soutien adéquat des pouvoirs publics centraux ou locaux, et les méthodes, connaissances et outils ainsi mis au point ne sont pas suffisamment pris en compte dans les politiques et activités de mise en œuvre conventionnelles. UN وحسب ما أكده المنتدى العالمي عام 2009، فإن العمليات التشاركية والمتعلقة بالقواعد الشعبية لا تحظى في كثير من الأحيان بالدعم الكافي من قبل الحكومات المركزية أو المحلية، كما أن الأساليب، والمعارف والأدوات الناشئة لا يجري تعميمها بشكل كاف في السياسات وفي عملية التنفيذ.
    Ce groupe a entrepris d'amener de nouveaux partenaires à aider à la mise en œuvre des directives sur la décentralisation lors d'une séance spéciale de la sixième session du Forum urbain mondial en 2012. UN وشرعت هذه الوحدة في إشراك شركاء جدد لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية من خلال جلسة خاصة في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي عام 2012.
    Un protocole sur les sources terrestres avait été adopté il y a 20 ans, mais il avait été actualisé à la suite du Sommet < < planète Terre > > de 1992 et de l'adoption du Programme d'action mondial en 1995. UN كذلك تم اعتماد بروتوكول بشأن المصادر البرية منذ عشرين سنة، ثم استكمل في أعقاب قمة الأرض عام 1992 واعتماد برنامج العمل العالمي عام 1995.
    D'après une enquête de compétitivité menée par le Forum économique mondial en 2004, Taiwan se trouvait au quatrième rang des 104 pays étudiés. UN ووفقا لدراسة عن القدرة على المنافسة أجراها المحفل الاقتصادي العالمي عام 2004، صنفت تايوان من بين 104 من البلدان التي تناولتها الدراسة في المرتبة الرابعة.
    Aujourd'hui, à la veille des noces d'or de l'ONU - le cinquantième anniversaire de sa création - il est approprié de rappeler que, au moment de l'établissement du parlement mondial en 1945, le Bélarus a été un Membre fondateur de l'ONU et un des premiers à en signer la Charte. UN واليوم، عشية اليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة، أي الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، من السليم أن يذكر بأنه في الوقت الذي أنشئ فيه البرلمان العالمي عام ١٩٤٥، كانت بيلاروس عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وكانت بين اﻷوائل الذين وقﱠعوا على ميثاقها.
    5. La valeur globale des échanges de biens et de services a atteint 27 % du PIB mondial en 1993, contre environ 11 % en 1971, ce qui signifie que ces échanges se sont développés à un rythme plus rapide que le PIB mondial au cours de la même période. UN ٥ - ارتفعت قيمة التجارة في السلع والخدمات مجتمعة إلى ٢٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي عام ١٩٩٣، بالمقارنة بنسبة ١١ في المائة عام ١٩٧١.
    c) Poursuivre le dialogue sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales à la troisième session du Forum urbain mondial en 2006. UN (ج) مواصلة الحوار بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية خلال الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي عام 2006.
    Étant donné qu'il participe depuis moins longtemps aux efforts mondiaux pour le développement, le Gouvernement afghan a reporté la date limite de 2015 à 2020, en raison du conflit qui a duré un quart de siècle et du fait qu'il n'a pu participer à cet effort mondial en 2000. UN وحيث أن الحكومة الأفغانية انضمت متأخرة إلى الجهود العالمية الرامية إلى التنمية، فقد مددت الإطار الزمني لتنفيذها من 2015 إلى 2020 وذلك بسبب ربع قرن من الصراع وعدم قدرتنا على الانضمام إلى هذا الجهد العالمي عام 2000.
    Il ressort des renseignements relatifs à 130 pays que les dépenses militaires dans le monde entier sont tombées au niveau très bas de 2,4 % du PIB mondial en 1995, contre 3,6 % en 199017. UN وتوحي المعلومات المتعلقة ﺑ ١٣٠ بلدا بأن اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي هبط إلى مستوى أدنى يبلغ ٢,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي عام ١٩٩٥، بعد أن كان ٣,٦ في المائة عام ١٩٩٠)١٧(.
    M. Rawal (Népal) (parle en anglais) : Les engagements solennels pris par les dirigeants mondiaux dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) puis dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) jettent les bases d'un partenariat mondial en vue d'offrir à tous un avenir meilleur. UN السيد روال (نيبال) (تكلم بالإنكليزية): الالتزامات الرسمية التي أعلنها قادة العالم في إعلان الألفية (القرار 55/2) وفيما بعد في اجتماع القمة العالمي عام 2005 (القرار 60/1) تضع أسس شراكة عالمية للعمل معا في سبيل مستقبل أفضل للجميع.
    À la suite du ralentissement de l'économie mondiale en 2008, le secteur du tourisme a commencé à se reprendre légèrement en 2012. UN وبعد التباطؤ الاقتصادي العالمي عام 2008، بدأت السياحة تتعافى ببطء في عام 2012.
    La situation mondiale en 1963, alors que le nombre de Membres des Nations Unies avait atteint 112 États, a justifié de porter à 15 le nombre des membres du Conseil. UN وفرض الواقع العالمي عام ١٩٦٥ زيادة عضوية المجلس الى خمس عشرة دولة عندما أصبح عدد أعضاء اﻷمم المتحدة مائة وثلاث عشرة دولة.
    La forte demande de services de transport maritime résultant de la croissance de l'économie mondiale en 2007 et de la hausse des prix du pétrole a provoqué l'augmentation les prix des transports maritimes au cours du premier trimestre 2008. UN وزادت أسعار الشحن خلال الربع الأول من عام 2008 بسبب كثرة الطلب على خدمات النقل البحري الناتجة من نمو الاقتصاد العالمي عام 2007 وارتفاع أسعار النفط.
    Comme le Rapport sur le commerce et le développement, 2004 le montrait, les pays africains étaient ceux qui avaient le moins profité de la reprise de l'économie mondiale en 2003. UN وكانت البلدان الأفريقية أقل من استفاد من الانتعاش الذي شهده الاقتصاد العالمي عام 2003 حسب ما جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004.
    31. M. AALA (République arabe syrienne), après avoir exprimé l'appui de sa délégation à la déclaration du représentant de la Tanzanie, se réfère à la croissance enregistrée par l'économie mondiale en 1996 et à la possibilité que cette tendance se poursuive cette année. UN ٣١- السيد علاء )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن تأييد وفده للبيان الذي ألقاه ممثل تنزانيا، ثم أشار إلى النمو الذي سجله الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٦ وإلى احتمال استمرار هذا الاتجاه في سنة ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more