"العالمي في عام" - Translation from Arabic to French

    • mondial en
        
    • mondiale en
        
    • mondial de
        
    • mondiale de
        
    • monde en
        
    • entier en
        
    • mondiales en
        
    Les membres de l'organisation ont participé au Forum social mondial en 2007. UN شارك أعضاء المنظمة في المنتدى الاجتماعي العالمي في عام 2007.
    En 1981, il a été inscrit sur la Liste du patrimoine mondial en reconnaissance de sa valeur universelle exceptionnelle. UN وقد أدرج المنتزه البحري في قائمة التراث العالمي في عام 1981 لما له من قيمة عالمية لا نظير لها.
    ii) Se déclarent favorables à la décision de tenir la Conférence mondiale en 2001; UN `2` يعربون عن تأييدهم لقرار عقد المؤتمر العالمي في عام 2001؛
    La crise de la dette souveraine dans cette zone reste le principal facteur de risque pour l'économie mondiale en 2012. UN ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012.
    Il n'est pas surprenant, dès lors, que le Conseil mondial de l'énergie ait déclaré en 1993 : UN لذا، لم يكن من المثير للدهشة، أن أعلن مجلس الطاقة العالمي في عام ١٩٩٣ أن:
    Ma délégation se réjouit de voir que le programme de réforme entamé après le Sommet mondial de 2005 commence à produire des résultats. UN ويسر وفدي أن يحيط علماً بأن جدول أعمال الإصلاح الذي أطلق في أعقاب اجتماع القمة العالمي في عام 2005 بدأ يؤتي ثماره.
    Exprimant sa gratitude au Gouvernement canadien et à la ville de Vancouver qui ont offert d'accueillir la troisième session du Forum urbain mondial en 2006, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة كندا ومدينة فانكوفر لرغبتهما في استضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2006،
    Exprimant sa gratitude au Gouvernement canadien et à la ville de Vancouver qui ont offert d'accueillir la troisième session du Forum urbain mondial en 2006, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة كندا ومدينة فانكوفر لاستعدادهما لاستضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2006،
    Dans la plupart des régions, l'utilisation de pesticides est en augmentation et, selon les estimations, le marché mondial en 2012 s'élevait à environ 40 milliards de dollars. UN ويتزايد استخدام مبيدات الآفات في معظم المناطق حيث قُدر حجم السوق العالمي في عام 2012 بزهاء 40 بليون دولار.
    Les flux nets de capitaux privés pourraient voir leur augmentation ralentir après un ralentissement économique mondial en 2008. UN وقد يتبع البطء الاقتصادي العالمي في عام 2008 اعتدال قيمة صافي تدفقات رأس المال الخاص.
    II. Le contexte mondial en 1999, l'évolution de la situation mondiale a ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux défis en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des femmes et des enfants. UN 4 - أتاح السياق العالمي في عام 1999 فرصا كما مثّل تحديات بالنسبة لحماية وتعزيز حقوق الطفل والمرأة.
    L'accroissement des échanges commerciaux, du volume des investissements et des transactions financières atteste de l'intensification de la mondialisation : c'est ainsi par exemple que la valeur des échanges de biens et de services représentait 27 % du PIB mondial en 1993, contre 11 % en 1971. UN وتشهد البيانات المتعلقة بنمو التجارة والاستثمارات والقطاعات المالية على ازدياد النزعة إلى العولمة. فقد ارتفعت قيمة التجارة في السلع والخدمات، على سبيل المثال، إلى ٢٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي في عام ١٩٩٣، بالمقارنة بنسبة ١١ في المائة عام ١٩٧١.
    La croissance économique mondiale en 2010 aurait été selon les estimations de 4,3 %, avec d'importantes variations selon les régions. UN ويُقدَّر أن يكون معدل النمو الاقتصادي العالمي في عام 2010 قد بلغ 4.3 في المائة، مع تفاوتات واسعة بين المناطق.
    Pour terminer, les Palaos sont un État relativement nouveau, étant donné qu'il a rejoint la communauté mondiale en 1994. UN وأخيراً يا سيادة الرئيس، إن بالاو دولة حديثة العهد نسبياً وقد انضمت إلى المجتمع العالمي في عام 1994.
    Les problèmes financiers préjudiciables à l'économie mondiale en 1998 n'ont pas eu de trop fortes répercussions sur les prix intérieurs. UN ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية.
    Le fort ralentissement de l'économie mondiale en 2001 a coupé court à la récupération observée l'année précédente et aux espérances d'un nouveau cycle de croissance en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN أدى التباطؤ الشديد للاقتصاد العالمي في عام 2001 إلى وقف مسيرة الانتعاش التي بدأت في عام 2000 وبدد الآمال في أن تبدأ أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورة نمو جديدة.
    Les faibles coûts du financement ont facilité l'investissement dans le monde, contribuant ainsi à l'accélération de la croissance mondiale en 2004. UN وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004.
    Depuis le Sommet mondial de 2005, d'importants progrès ont été accomplis. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي في عام 2005.
    Suite aux décisions et recommandations du Sommet mondial de 2005, des mesures importantes ont été adoptées dans ce sens. UN وعقب القرارات والتوصيات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي في عام 2005، تم اعتماد تدابير هامة ذات صلة.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 insiste sur l'importance de l'engagement de la communauté mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتُبرز الوثيقة الختامية اجتماع القمة العالمي في عام 2005 التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce droit doit être reconnu aux Nations Unies, et la Conférence mondiale de 2014 devrait dégager de nouvelles modalités de participation. UN وهذه الحقوق ينبغي الاعتراف بها في الأمم المتحدة، كما ينبغي أن تنشأ عن المؤتمر العالمي في عام 2014 طرائق جديدة للاشتراك.
    Cette définition a servi de base au questionnaire relatif à la vente d'enfants, que le Rapporteur spécial a envoyé partout dans le monde en 1991. UN ولقد شكل ذلك أساس الاستبيان المتعلق ببيع اﻷطفال الذي عممه المقرر الخاص على الصعيد العالمي في عام ١٩٩١.
    1. Les troubles civils et les conflits ethniques se sont intensifiés dans le monde entier en 1994. UN ١ - اشتد أوار الحروب اﻷهلية والحروب اﻹثنية على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    En fait, les inégalités de revenu mondiales s'expliquent avant tout par les inégalités d'un pays à l'autre : cette composante représentait les deux tiers des inégalités mondiales en 2000. UN وفي واقع الأمر يتسنى تفسير غالبية التفاوت في الدخل على الصعيد العالمي بواسطة عنصر التفاوت بين البلدان: فهذا العنصر شكل ثلثي التفاوت على الصعيد العالمي في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more