Des ateliers régionaux pour les États membres de la CEI ont été organisés à Moscou dans le cadre du projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | وعُقدت في موسكو حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في هذه المجموعة، وذلك في إطار المشروع العالمي لتعزيز النظام القانوني بشأن مكافحة الإرهاب. |
Programme mondial de renforcement parlementaire | UN | البرنامج العالمي لتعزيز البرلمانات |
Coopérer avec le Conseil des droits de l'homme et avec les titulaires de mandats au titre des procédures et mécanismes spéciaux relatifs au système universel de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته وآلياته الخاصة في إطار النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Conclusion L'Uruguay a joué un rôle actif et constructif au sein du système universel de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 14 - تقوم أوروغواي بلا شك بدور نشط وفعال وبناء في الإطار العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Fonds thématique d'affectation spéciale pour la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative et programme mondial visant à renforcer la sécurité | UN | الصندوق الاستئماني المواضيعي لأمن سلع الصحة الإنجابية والبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية |
Programme mondial d'amélioration de la sécurité d'approvisionnement | UN | البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية |
Programme mondial de renforcement des droits de l'homme | UN | البرنامج العالمي لتعزيز حقوق الإنسان |
Programme mondial de renforcement des moyens dont disposent les États Membres pour prévenir et combattre le crime organisé et la grande criminalité (GLOT32) | UN | البرنامج العالمي لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الجريمة المنظمة والخطيرة (GLOT32) |
Le Centre régional de Bangkok a mené, avec le concours du Programme mondial de renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme, des activités de sensibilisation à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 27 - قاد المركز الإقليمي في بانكوك حملات توعية تتعلق بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بدعم من البرنامج العالمي لتعزيز حقوق الإنسان. |
Consciente de l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs mécanismes de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية بوصفها مكملة للنظام العالمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Considérant en outre l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Considérant l'importance des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et de leur mécanisme de suivi, qui complètent le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أهمية الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان وآليات الرصد الإقليمية لتكملة النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Par le biais de son programme mondial visant à renforcer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le PNUD a renforcé les capacités nationales en matière de lutte contre la mortalité maternelle et de planification familiale. | UN | ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق السكان، قام الصندوق بتعزيز القدرات الوطنية في مجالي تنظيم الأسرة وخفض معدلات الوفيات النفاسية. |
3. Réunion d'information officieuse du FNUAP sur le Programme mondial visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative | UN | 3 - الإحاطة غير الرسمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية |
Elles ont cherché à savoir comment le FNUAP entendait traiter les procédures internes pour lesquelles les risques d'audit étaient jugés particulièrement importants et mettre en œuvre la politique de gestion des stocks, compte tenu également de l'importance que celle-ci revêtait pour le programme mondial visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. | UN | وأعربت تلك الوفود عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي سيُدير بها صندوق السكان عمليات المنظمة التي تُقدر بأنها تنطوي على مخاطر عالية فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ويتولى تنفيذ سياسة إدارة الجرد، وكذلك بالنظر إلى أهميتها للبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية. |
Elle portera sur les activités d'ensemble menées par le FNUAP en faveur de la planification de la famille (budget ordinaire, cofinancement et fonds thématiques), notamment sur le programme mondial d'amélioration de la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | وسيتناول التقييم دعمَ الصندوق الشاملَ لتنظيم الأسرة، أي الموارد العادية، والتمويل المشترك والصناديق المواضيعية، وبوجه خاص البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية. |
L'adoption d'une telle résolution chaque année par l'Assemblée générale manifeste l'appui mondial à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | ويشهد استمرار الجمعية العامة في اتخاذ مثل هذا القرار على التأييد العالمي لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة. |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par le Fonds mondial pour promouvoir son appui aux groupes vulnérables et l'équilibre régional de l'appui accordé par le Fonds. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بجهود الصندوق العالمي لتعزيز دعمه للجماعات الضعيفة والتوازن الإقليمي للدعم الذي يقدمه الصندوق. |
En juillet 2012, les mesures prises dans le cadre de l'initiative du Secrétaire général ont montré que ladite initiative était l'un des mécanismes les plus efficaces actuellement en place au niveau mondial pour la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وبحلول تموز/يوليه 2012، أثبتت مجموعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ المبادرة أنها تمثل إحدى أنجع الآليات القائمة حاليا على النطاق العالمي لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Plusieurs initiatives ont été prises au niveau mondial en vue de promouvoir des évaluations communes ou concertées des besoins. | UN | 81- ما برحت المبادرات العديدة تتخذ على الصعيد العالمي لتعزيز تقييمات الاحتياجات المشتركة أو المنسقة. |
Il peut tirer parti de sa présence quasi mondiale pour renforcer les systèmes d'alerte rapide grâce auxquels la communauté internationale est alertée lorsque des crises sociales se déclenchent et peut donc agir avant que celles-ci ne dégénèrent en véritables conflits. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تستخدم وجودها شبه العالمي لتعزيز نظم اﻹنذار المبكر لتنبيه المجتمع العالمي إلى أي أزمة اجتماعية ناشئة، وبهذا يتمكن من العمل قبل أن ينفجر الاضطراب الاجتماعي ويتحول إلى نزاع صريح. |
Il est d'importance capitale de résoudre les problèmes de gouvernance de l'économie mondiale afin de renforcer la stabilité économique et de garantir l'efficacité et la crédibilité constantes de ces deux institutions. | UN | وشددت على أهمية إيجاد حلول للمسائل المعلقة المتصلة بحوكمة الاقتصاد العالمي لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وكفالة استمرار فعالية وموثوقية هاتين المؤسستين. |