"العالمي والأمن" - Translation from Arabic to French

    • mondiale et de la sécurité
        
    • mondiale et la sécurité
        
    • mondiale et d'une sécurité
        
    • mondiale et de sécurité
        
    • mondial et la sécurité
        
    • et la sécurité mondiales
        
    • globale et d'une sécurité
        
    • mondiale ainsi qu'à la sécurité
        
    Il est important pour ce qui est de la préservation de la paix mondiale et de la sécurité internationale. UN وهذه المعاهدة خطوة هامة على سبيل صون السلم العالمي والأمن الدولي.
    Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. UN لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها.
    Cela avait des implications systémiques sur l'économie mondiale et la sécurité internationale. UN وينطوي هذا الأمر على آثار تتعلق بنظام الاقتصاد العالمي والأمن الدولي.
    La dissolution du Traité ABM à cause des projets de déploiement par les États-Unis d'un système national de défense antimissile aurait de graves répercussions sur la stabilité mondiale et la sécurité internationale. UN إن تدمير معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بسبب خطط الولايات المتحدة لنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية من شأنه أن يؤثر تأثيرا خطيرا على الاستقرار العالمي والأمن الدولي.
    Au Sommet du Millénaire, les États Membres se sont engagés à promouvoir l'idéal commun d'une solidarité mondiale et d'une sécurité collective. UN خلال مؤتمر قمة الألفية، التزمت الدول الأعضاء برؤية مشتركة للتضامن العالمي والأمن المشترك.
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Nous estimons que toutes les mesures concernant le désarmement nucléaire, y compris les mesures intérimaires, doivent être conformes au principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous les pays. UN ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان.
    Dans ce contexte, le rapport du Secrétaire général a raison de considérer cette tragédie comme un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي ذلك الإطار، يصف تقرير الأمين العام بحق تلك المأساة بأنها تحد مباشر لرؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصل في ميثاق الأمم المتحدة وعبَّر عنه ببلاغة إعلان الألفية.
    La proposition visant à établir une Commission de consolidation de la paix est également cruciale, car la préservation de la paix mondiale et de la sécurité internationale reste l'entreprise la plus importante de l'ONU. UN إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام يكتسي أيضا أهمية كبيرة، لأن الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي يظل أهم التعهدات للأمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. UN 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. UN 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que le désarmement doit aller de pair avec la prévention de la prolifération sous toutes ses formes, que le désarmement nucléaire doit être mené par des réductions graduelles et équilibrées des arsenaux sur la base du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة أن يترادف نزع السلاح النووي مع منع الانتشار بكل أشكاله، وأن نزع السلاح النووي يجب أن ينطوي على تخفيضات تدريجية ومتوازنة في الترسانات مع الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    La sécurité mondiale et la sécurité régionale sont étroitement liées. UN إن الأمن العالمي والأمن الإقليمي أمران مترابطان بشكل وثيق للغاية.
    Dans cette perspective, il est nécessaire de donner un mandat clair au Secrétaire général pour surveiller et analyser l'évolution des dépenses militaires et leur impact sur l'économie mondiale et la sécurité internationale. UN في ضوء ذلك، لا بد من إعطاء الأمين العام ولاية واضحة لرصد النفقات العسكرية وتحليل تأثيرها على الاقتصاد العالمي والأمن الدولي.
    Présentement, le Secrétariat n'a pas pour mandat de surveiller et d'analyser l'évolution des dépenses militaires ni leur impact sur l'économie mondiale et la sécurité internationale. UN والأمانة العامة ليست مكلفه حاليا برصد وتحليل الاتجاهات في النفقات العسكرية، ولا أثرها على الاقتصاد العالمي والأمن الدولي.
    Le dialogue entre les différentes confessions et les différentes cultures en vue de préserver la paix mondiale et la sécurité internationale, et d'encourager la coexistence pacifique et la cohésion sociale internationale entre les nations et à l'intérieur de celles-ci, est vraiment essentiel. UN والحوار الذي يجري بين مختلف الأديان والثقافات ويرمي إلى الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي، والتعايش السلمي والتماسك الاجتماعي الدولي بين الأمم وفيما بينها، يتصف في الواقع بأهمية حاسمة.
    Cet horrible acte de terrorisme semble être tout à fait symbolique car, comme l'a déclaré le Secrétaire général, il met directement en cause la vision d'une solidarité mondiale et d'une sécurité collective consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN والسؤال هو: لماذا قتلوا؟ إذ يبدو أن هذا العمل الإرهابي ينطوي على رمزية عالية، لأنه كما يقول الأمين العام يتحدى مباشرة رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصلة في الميثاق.
    Nous devons affronter ces menaces si nous voulons réaliser la vision de prospérité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire il y a trois ans. UN ويجب علينا أن نواجه كل تلك التحديات مواجهة شاملة إذا ما كان لنا أن نحقق الرؤية الخاصة بالازدهار العالمي والأمن الجماعي الواردة قبل ثلاث سنوات في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Ma délégation vous assure de tout son appui et de sa coopération aux activités de la Commission, étant convaincue que sous votre direction, la Commission adoptera des décisions importantes en vue de promouvoir le désarmement mondial et la sécurité universelle. UN ويتعهد وفد بلــدي بتقديم دعمــه وتعاونــه الكاملين مع جهود اللجنة، ويثق بأن اللجنة بقيادتكم ستعتمد قرارات هامة للنهوض بنزع السلاح العالمي واﻷمن الشامل.
    La paix et la sécurité mondiales sont la pierre angulaire qui permet de préserver la stabilité et la prospérité de l'humanité dans son ensemble. UN ويشكل السلام العالمي والأمن حجر الزاوية في الحفاظ على الاستقرار والرخاء للبشرية جمعاء.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, le principe d'une stabilité stratégique globale et d'une sécurité non diminuée pour tous est de la plus grande importance. UN وبالنسبة لنزع السلاح النووي، فإن مبدأ الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع ضروري.
    En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, nous pensons qu'il faudra à terme régler cette question sur la base d'un vaste accord international, suivant le principe de la représentation géographique équitable et en tenant compte de la contribution des États au développement de l'économie mondiale ainsi qu'à la sécurité mondiale et régionale. UN أما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن، فنعتقد أن المسألة يجب أن تحسم في نهاية المطاف على أساس اتفاق دولي واسع النطاق، وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، مع مراعاة مساهمة الدول المعنية في تنمية الاقتصاد العالمي والأمن الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more